第1个、女儿泉
在西西里岛上最大的城市叙拉古士,有个奥提及亚的小岛,是构成该城市的一部分。岛上有处圣泉叫艾莉修莎。无论如何,很久以前,艾利修莎既不是泉水,也不是水神,她只是个年轻漂亮的女猎人,她是雅特密丝的随从。就像她的女主人一样,她从不跟男人发生关系,也像主人一样,酷爱狩猎和森林里驰
骋。
有一天,由于追逐野兽,她觉得又热又疲倦,她走到一条晶莹透澈的河边,那里被重重浓密的银白柳絮所掩蔽。在那里洗个澡,真是再舒服也没有的了。艾莉修莎于是脱光了衣服,溜进清凉舒适的水里,拨弄碧波,逍遥自在的游来游去。突然间,她感觉到水底下有什么东西在动,她很害怕,连忙窜上岸去———当她正这么做时,她听到一个声音:“美人儿啊!何必这么匆忙呢? ”她头也不回,赶紧由水边逃向森林,由于惧怕使她全速奔跑。她被一个跑得似乎不比她快却比她强壮的人猛烈追赶着。那个不认识的陌生人喊她停步,他告诉她,他是河神阿尔语斯,他所以追她,是因为爱她。但是,她一点也不喜欢他,她心里只有一个念头,就是 “逃”!这是一次长途的赛跑,结果是不用怀疑的,他能比她跑得更久。最后,艾莉修莎终于精疲力竭,她只好呼求她的女主人,果然奏效,艾莉修莎变成一股泉水,同时把地面劈开一道裂缝,在海底构成一个隧道,由希腊直达西西里。艾莉修莎从裂缝中窜下地去,再由奥提及亚涌出地面。在那泉水涌出的地方,正是供奉雅特密斯的圣地。
但是据说,虽然如此,艾莉修莎仍无法摆脱阿尔语斯。这个故事说,河神于是就恢复原形,变成一条河流,随着她通过隧道,他和她———河水和泉中互相混流。人们说,常常见到由泉底浮出长在希腊的花朵,假若有人把一只木杯丢在希腊的阿尔语斯河,它就会在西西里岛的艾莉修莎泉中重现。
“阿尔语斯伴着他的河水,
在深远的海底下流着,
带着新娘子的礼物———美丽的花朵和叶子,
旅行到艾莉修莎那里;
这奇特旅程的引导者是爱神———
那无聊的男童,恶作剧的制造者,
他用神奇的符咒,
使得河水潜入海底。 ”
第2个、希腊人去见阿喀琉斯
在希腊人的军营里,士兵们还没有从刚才败逃的恐惧中恢复过来。这
时阿伽门农又悄悄地召集诸位王子举行会议。他们坐在一起,神情沮丧。阿
伽门农作为盟军的最高统帅,叹了一口气说:“朋友们和战士们,宙斯对我
很苛刻。他仁慈地给过我一个吉兆,示意我将征服特洛伊人并胜利返乡,而
现在他却骗了我,要我失败而归,把这么多勇敢的军士丢弃在战场上。我们
虽然已经攻陷了许多城池,而且还要占领更多的城市,可是我们命中注定不
能征服特洛伊。因此,让我们一起乘上我们的战船返回我们的祖国吧!”
听完他这些灰心的话,英雄们沉默良久。最后,狄俄墨得斯打破寂静,
说:“国王啊,刚才你还当着希腊人的面嘲笑我没有勇气和胆量!现在我却
感到,宙斯给了你权力,却没有给你胆量。你难道真的认为希腊的好汉们像
你说的那样不敢战斗吗?好吧,如果你心里思念家乡,那么你就回家去吧!
路是敞开的,你的船也已备好。但我们其他人却愿意留下来,直到摧毁普里
阿摩斯的王宫为止。即使你们全都走掉了,我和我的朋友斯忒涅罗斯也要留
下来,我们深信我们是神衹引来的!”
英雄们听到他的话大声喝彩。涅斯托耳说:“虽然你像我的小儿子,但
你说的话却像出自一位理智的成年人之口。来,阿伽门农,你应该邀请我们
欢宴。你的帐篷里有的是美酒。
让守卫的哨兵在土墙边注意动向,我们则在这里碰杯,你则可以听到
我们提出的最好的建议。” www.mrmy.org。
于是,王子们在阿伽门农处饮宴,他们的信心在渐渐地增强。饮毕,
涅斯托耳又说:“阿伽门农,你在那一天违反了我们的心愿,从受辱的阿喀
琉斯的营帐里抢去了勃里塞斯的美丽的女儿。那一天的事情你当然不会忘
掉。现在是重新思考的时候了,我们必须说服这位受了委屈的人和你和解。”
“你说的有理。”阿伽门农回答说,“我承认这是我的过错。我愿意改正,愿
意给受了侮辱的人加倍赔偿。我准备赔偿十泰伦特黄金,七只铜三脚祭鼎,
二十口饮鼎,十二匹骏马,七个我从勒斯波岛抢来的漂亮姑娘,并归还美丽
的勃里撒厄斯。我对着神衹立誓,我没有碰过勃里撒厄斯,对她一直很尊重。
等到我们征服特洛伊分发战利品时,我愿亲手给他的战船载满青铜和黄金,
除了海伦以外,他可以在特洛伊挑选二十个最漂亮的女人。等我们回到亚各
斯时,他可以娶我的一个女儿为妻。我待他如同待我的独子俄瑞斯忒斯一样。
我将给他七座城市作为女儿的陪嫁。只要他愿意和解,我保证一切都照办。”
“你答应给阿喀琉斯的礼物不算菲薄。”涅斯托耳说,“我们立即挑选最合适
的人去见他。
福尼克斯为首,其次是大埃阿斯,尊贵的奥德修斯,荷迪奥斯和欧律
巴特斯也和他们一起去。”
在隆重地举行灌礼后,由涅斯托耳提名的王子们离开会场,朝弥尔弥
杜纳人的船队走去。他们看到阿喀琉斯正在弹一架精致的竖琴,琴上装饰着
银制的琴马。他正在和着琴音歌唱古时英雄的光荣战绩,阿喀琉斯看到他们
走来,惊愕地站了起来。原来默默无声坐在对面看他弹奏的帕特洛克罗斯也
站起身来。两个人走上前迎接他们。阿喀琉斯握住福尼克斯和奥德修斯的手,
大声说:“贵客临门,欣喜无比!我想你们一定有难处才来找我的,可是我
依然爱你们,即使我对希腊人气恼,但我仍然欢迎你们!”
帕特洛克罗斯急忙端来一大罐美酒。阿喀琉斯把一只山羊和一只绵羊
背,一条肥猪腿叉在火扦上烧烤。然后大家放怀畅饮,酒醉饭饱。这时埃阿
斯朝福尼克斯使了一下眼色。奥德修斯却抢在他的前头说:“祝你长寿,珀
琉斯的儿子,你的餐食丰盛极了。但我们来这里并不是为了贪图丰盛的享受,
我们来,是因为遇到了巨大的不幸。现在已经到了我们是得救还是毁灭的地
步,而这完全取决于你是否援救我们。特洛伊人已逼近我们的围墙和战船;
赫克托耳靠着宙斯的信任凶猛无比,不可阻挡。在这最后关头,拯救希腊人
的重任已经落在你的肩上。请你别再骄傲了。请相信我,友谊总比敌意强。
你的父亲珀琉斯在你出征前也这样说过。”接着,奥德修斯一一列举了阿伽
门农答应给他的赠礼。
可是,阿喀琉斯却回答说:“尊贵的拉厄耳忒斯的儿子,我必须直截了
当地用一个不字来回答你的好话。我恨阿伽门农,就像恨地狱大门一样。无
论是他还是其他希腊人都不能劝说我回心转意,重新回到他们的队伍里。他
们何时酬谢过我的功劳?我曾经日夜操劳,流血流汗,只是为了替那个不知
感恩的人夺回一个女人。我夺来的战利品全部献给了阿特柔斯的儿子;他贪
得无厌,自己占有了大部分,仅把少量的分给我们;他甚至夺走了我最心爱
的女人。因此,明天在给宙斯和诸神献祭后,我们将乘船航行在赫勒持滂海
湾的海面上。我希望三天以后就能回到夫茨阿。阿伽门农已欺骗了我一次,
我不会第二次受他的骗!你们回去吧,把我的意思告诉国王。可是我希望福
尼克斯留下来。你愿意跟我一起回到祖辈们生活过的地方吗?”
福尼克斯是他的老朋友和老教师。可是,无论他怎样劝说都不能使阿
喀琉斯回心转意。
最后埃阿斯站起来,说:“奥德修斯,我们走吧!朋友们的友情不能打
动阿喀琉斯,他是无法和解的人!”奥德修斯也站起身来,他们先向神衹浇
祭,然后和其他使者一起离开了阿喀琉斯的营帐,只有福尼克斯一人留下。
第3个、忒修斯和庇里托俄斯
忒修斯身强力壮,以勇敢著称,令人敬仰。那时候还有一位闻名于世
的英雄庇里托俄斯。他是伊克西翁的儿子,很想跟忒修斯比一比高低。于是
他故意偷走忒修斯的几头牛。当他听说忒修斯全副武装地追击他时,他觉得
非常高兴,就在一旁守候,准备较量。两个英雄逼近时,各自赞赏对方的英
武和胆略,因此不约而同地把手中的武器放在地上,然后朝对方奔了过来。
庇里托俄斯伸出右手,要求忒修斯裁决他偷牛的事,而忒修斯眼中闪着欢乐
的光芒,回答说:“我想得到的唯一的满足,乃是让你成为我的朋友和战友。”
两位英雄立即拥抱在一起,相互立誓,永远忠于友谊。
不久,庇里托俄斯与拉庇泰族人希波达弥亚结婚,他邀请忒修斯参加
婚礼。拉庇泰人是帖撒利地区的有名种族,是凶猛、粗犷的山民,他们是最
先驯服马匹的人类。新娘虽出身这野蛮的种族,却长得身材苗条,面孔标致,
生性善良。客人们都祝贺庇里托俄斯娶了这样一位如意的妻子。帖撒里地区
所有的贵族全应邀前来参加婚宴。庇里托俄斯的亲戚肯陶洛斯人也来了。他
们是半人半马的怪物,是在云端里降生的,说起来还跟庇里托俄斯的父亲伊
克西翁有着密切的关系。伊克西翁原来是拉庇泰国王,他残杀了岳父达埃翁,
逃到宙斯那里。他竟向神后赫拉提出无礼的要求。宙斯用一片乌云冒充赫拉,
伊克西翁拥抱乌云,生下了那些半人半马的怪物。肯陶洛斯人为此被称为“云
雾子孙”。他们是拉庇泰人的仇敌。但这次由于他们是新郎的亲戚,所以他
们抛弃了旧恨,也高高兴兴地来参加婚宴。
婚礼在欢乐的气氛中进行。大家尽兴地饮酒。肯陶洛斯人中最野蛮的
欧律提翁饮酒过多,以致醉意朦胧。他看到美丽的新娘希波达弥亚,不禁情
意迷乱,想把她抢走。谁也知道那是怎么一回事,谁也没有注意那是怎么发
生的,客人们突然看到怒气冲冲的欧律提翁一把抓住希波达弥亚的头发,把
她拖走。希波达弥亚竭力挣扎,大呼救命。其他一些喝得醉醺醺的肯陶洛斯
人以为这是一个动员令,要他们照样行事,于是他们各人拖走一个宫里的使
女或前来参加婚礼的女客人。顿时妇女们的惊叫声和呼喊声响成一片,把宫
殿都要震塌了。新娘的亲戚朋友们都异常愤怒地从座位上跳起来。
“你中了什么邪,欧律提翁!”忒修斯大声叫道,“你竟敢当作我的面侮
辱庇里托俄斯,这不是在侮辱两个英雄吗?”说着,他从欧律提翁的手中抢
回新娘。欧律提翁没有说话,挥手朝忒修斯的胸口打了一拳。忒修斯的手上
没有武器,他顺手抓起一个铜壶,朝他劈面砸过去。欧律提翁躲闪不及,被
打倒在地,头上鲜血淋漓。
“动手!”其他的马人呼喊起来,刹时杯盏飞舞,酒瓶碰撞。突然,一个
马人从祭坛前抓起供品,另一个马人举起烛台朝人群中扔了过来。第三个马
人摘下挂在墙上作为装饰和祭品用的鹿角进行还击,把拉庇泰人打得伤亡惨
重。
庇里托俄斯勃然大怒,把手中的长矛朝大个子马人珀特勒奥斯刺去。
珀特勒奥斯正想从地上拔起一棵大栎树当武器,他被矛钉在树干上。另一个
马人狄克提斯被忒修斯打倒在地,摔倒时压断了一根粗大的梣木。第三个马
人想上来报仇,被忒修斯一棍打死。契拉罗斯是肯陶洛斯人中生得最漂亮的
一个。他一头金黄的卷发,蓄着胡须,脖子、肩膀、双手和胸部长得十分匀
称,身体的下半部虽然是马身,也长得很好看。他和他美丽的爱人许罗诺默
来参加婚宴。在宴会上他们亲热地偎依在一起,现在更是互相支持,共同战
斗。契拉罗斯被利矛射中,凄惨地倒在情人的怀抱里死去。许罗诺默朝他弯
下腰去,吻着他,她拔出刺中契拉罗斯心脏的利矛,伏在矛尖上自杀身死。
战斗还在激烈地进行着,最后马人被彻底打败。他们在逃跑的时候互相践踏,
又被追赶的人杀掉不少。直到这时,庇里托俄斯才稳稳地占有了他的新娘。
第二天清晨,忒修斯跟他告别。由于这次共同的战斗,他们兄弟般的情谊更
加坚强,牢不可破。
第4个、帕里斯之死
希腊人盼望已久的载着菲罗克忒忒斯的船驶进赫勒持滂的港口。他们
欢呼着朝海边奔去。菲罗克忒忒斯伸出他虚弱的双臂,他的两个同伴将他高
举着抬到岸边。他十分费力地趿着腿走近迎接他的丹内阿人。这时候,人群
中跳出来一个人,他朝英雄的伤口看了一眼,就满怀信心地保证说,凭借神
衹的帮助,他有办法很快地将他治好。他就是医生帕达里律奥斯,是菲罗克
忒忒斯的父亲帕阿斯的老朋友。他随即拿来药物。神衹们给这位老英雄降福
去灾,伤口果然愈合,他又恢复了健康。阿特柔斯的儿子们看到这奇迹,也
惊讶不已。菲罗克忒忒斯吃饱喝足后,精神抖擞。阿伽门农走近他,握着他
的手,内疚地说:“亲爱的朋友,由于我们一时糊涂,将你遗弃在雷姆诺斯
岛,但这也是神衹的愿望。不要再生我们的气了,为这些事我们已尝够了神
衹的惩罚!请接受我们的礼物吧,这里是七个特洛伊女人,二十匹骏马,十
二只三足鼎。但愿你能喜欢,并请你和我一起住在我的营帐里。”
“朋友们,”菲罗克忒忒斯友好地回答说,“我不再生你们的气了。包括
你,阿伽门农,也包括其他的任何人!”
第二天,特洛伊人正在城外埋葬他们的死者,这时他们看到希腊人涌
来向他们挑战。已故的赫克托耳的朋友波吕达玛斯是个明智的人,他建议大
家迅速撤到城里去固守。可是特洛伊人不听他的劝告,他们在埃涅阿斯的激
励下,宁愿战死在战场。
双方又激战起来。涅俄普托斯摩斯挥舞着父亲的长矛,一连杀死十二
个特洛伊人。可是埃涅阿斯和他的勇猛的战友欧律墨涅斯也在希腊人的队伍
中冲开了几个大缺口。帕里斯杀死了墨涅拉俄斯的战友、斯巴达的特摩莱翁。
而菲罗克忒忒斯也在特洛伊人的队伍中来回冲杀,如同不可战胜的战神阿瑞
斯一样。最后,帕里斯大胆地朝他扑了过去。他射出一箭,但箭镞从菲罗克
忒忒斯的身旁穿过,射中了他身旁的克勒俄多洛斯的肩膀。克勒俄多洛斯稍
稍后退,并用长矛保护自己。可是帕里斯的第二支箭又射来,把他射死了。
菲罗克忒忒斯把这一切看在眼里,怒不可遏。他执弓在手,指着帕里
斯声震如雷地喊道:“你这个特洛伊的草贼,你是我们一切灾难的祸根,现
在到了你该灭亡的时候了!”说着,他拉弓搭箭,张满弓弦,嗖的一声,那
箭呼啸着飞了出去,击中目标。不过只在帕里斯身上划开一道小口子。帕里
斯急忙张弓待射,但第二箭又飞了过来,射中他的腰部。他浑身战栗,忍着
剧痛,转身逃走了。
医生们围着帕里斯检视伤口,但战斗仍在继续。
夜幕降临,特洛伊人才退回城内,丹内阿人也回到战船上。夜里,帕
里斯呻吟不已,彻夜难眠,因为箭镞一直深入到骨髓。那是赫拉克勒斯浸透
剧毒的飞箭,中箭后的伤口腐烂发黑,任何医生都无法治愈。受伤的帕里斯
突然想起一则神谕,它说只有被遗弃的妻子俄诺涅才能使他免于死亡。从前,
当帕里斯还在爱达山上放牧时,他曾和妻子俄诺涅过了一段美好的时日。那
时他从妻子的口中亲耳听到了这个神谕。他虽然很不情愿去找她,可是由于
疼痛难熬,不得不由仆人抬着前往爱达山。他的前妻还一直住在那里。
仆人们抬着他爬上山坡,树上传来不祥的凶鸟的鸣叫,这鸟鸣声使他
不寒而栗。他终于到了俄诺涅的住地。女佣和俄诺涅对他突然前来感到惊讶。
他扑倒在妻子的脚前,大声叫道:“尊贵的妻子,我在痛苦中,请不要怨恨
我!残酷的命运女神把海伦引到我的面前,使我离开了你。现在,我指着神
衹,指着我们过去的爱情哀求你,请你同情我,用药物医治我的伤口,免除
我难熬的疼痛,因为你过去曾经预言,只有你一人才能救我生命!”
可是,他的苦苦哀求丝毫也不能让遭受遗弃的妻子回心转意。“你有什
么脸来见我,”她愤恨地说,“我是被你遗弃的人,去吧,还是去找年轻美貌
的海伦吧,求她救治你。你的眼泪和哭诉决不能换取我的同情!”说着,她
将帕里斯送出门外,她没有想到她的命运跟她丈夫的命运是紧密相连的。珀
里斯由仆人们搀扶着走开,他们将他抬下山。在半路上,他因箭毒发作而咽
下最后一口气。他死了,海伦再也见不到他了。
一位牧人把他惨死的消息告诉了她的母亲赫卡柏,她顿时晕倒在地。
普里阿摩斯还不知道这件事。他坐在儿子赫克托耳的坟旁,沉浸在悲愁中,
不知道外面发生了什么事,与之相反,海伦在痛哭,与其说她为丈夫悲泣,
还不如说她为自己悲泣。
俄诺涅独自呆在家里,心里感到深深的后悔。她想起年轻时的帕里斯
和他们往日的情意。她感到心痛欲裂,止不住泪流满面。她从床上跃起,奔
了出去,经过一座座山岩,穿过山谷和溪流,整整地奔跑了一夜。月亮女神
塞勒涅在暗蓝的天上同情地看着她,用月光照着她的路。最后她来到了她的
丈夫的火葬堆那里。牧人们对他们的朋友和王子表示了最后的敬意。俄诺涅
看到丈夫的遗体,悲痛得说不出话来,她用衣袖蒙着美丽的脸,飞快地跳进
熊熊燃烧的柴堆里。站在一旁的人还没有来得及拉她,她已经被火焰吞噬,
和她的丈夫一起烧为灰烬。
第5个、俄狄甫斯和克瑞翁
不久,国王克瑞翁带着武装的随从从底比斯侵入库洛诺斯。
“我的部队来到阿提喀地区,你们一定会感到惊讶,”他对村民们说,“可
是请别惊讶,也别发怒。我还不至于幼稚到大胆地向希腊最强大的城市挑战。
我是一位老人,市民们派我来是为了说服这个人,让他跟我一起回底比斯
去。”他又转过身子,看着俄狄甫斯,假惺惺地对他和他女儿的命运表示同
情。
俄狄甫斯举起行乞棒,向他示意不要靠近。“无耻的骗子,”他大声说,
“你还嫌我遭受的折磨不够,还想把我抢走!你休想利用我让你的城市免除
即将到来的灾难,我不愿到你们那里去。我只会派复仇的妖魔与你同去。我
的两个不争气的儿子,除了在底比斯有两块墓地葬身外,其余的土地不是属
于他们的!”
克瑞翁想用武力劫走瞎眼的国王,可是库洛诺斯的村民却不让他们把
他劫走。克瑞翁示意他的随从把伊斯墨涅和安提戈涅从俄狄甫斯身边抢走。
他们不顾库洛诺斯人的反抗,把两位姑娘拖走了。克瑞翁嘲弄地说:“我夺
走了你的支柱。你这个瞎子,现在你一个人去流浪吧!”他因为成功地抢走
了姑娘,胆子越发大了。他再次走近俄狄甫斯,正想动手,这时忒修斯听说
武装的底比斯人侵入库洛诺斯的消息,立即赶来。他听说了发生的事情,非
常生气,派人骑马和徒步去追赶劫走两位姑娘的底比斯人。然后,他对克瑞
翁说,他必须把俄狄甫斯的两个女儿放回来,否则决不放他走。
“埃勾斯的儿子,”克瑞翁假装谄媚地说,“我不是来跟你,跟你的城市
打仗的。我对他原是一番好意,不知道你的人民竟会如此保护我的瞎亲戚,
不知道他们竟会如此地庇护一个娶母的罪人而不愿将他送回国去。”
忒修斯命令他闭嘴,并要他说出藏匿两个姑娘的地方。过了一会儿,
两个姑娘被救回,重新和俄狄甫斯在一起。克瑞翁被迫带着仆人悻悻地离开
了库洛诺斯。
第6个、墨勒阿革洛斯和野猪
卡吕冬的国王俄纽斯虔诚地以丰收季节的新鲜果物献祭神衹:谷物献
给墨忒耳,葡萄献给巴克科斯,油料献给雅典娜,每位神衹都有相应的祭品。
可是他却忘掉了给狩猎女神阿耳忒弥斯献祭。她的祭坛前没有供品,也没有
缭绕的烟火。女神十分生气,她决定对冷漠她的人报复。女神朝卡吕冬的原
野上放出一头巨大的野猪。它血红的眼睛里喷射出熊熊的火焰,它宽阔的背
上竖着坚硬的鬃毛,粗大锐利的獠牙如同象牙一般。这野猪在庄稼地肆意践
踏,连枝带叶地把葡萄和橄榄吞吃掉。牧人和牧羊狗看到它都赶紧躲开,根
本无法保护他们的羊群。
野猪成了可怕的妖怪。
国王的儿子墨勒阿革洛斯挺身而出,召集一批猎人和猎犬来捕杀这头
凶恶的野猪。他邀请全希腊最勇敢的人前来围猎。其中有亚加狄亚的女英雄
阿塔兰忒,她是伊阿李斯的女儿,幼年时被遗弃在树林里,由一头母熊哺乳。
后来,她被猎人发现带回,将她抚养成人。从此她就以树林为家,靠狩猎为
生,出落成一位漂亮的女子,但对男人却十分厌恶。她拒绝一切靠近她的男
人。有两个半人半马的妖怪企图在荒野之中追求她,也被她用弓箭射杀。因
为她喜欢狩猎,所以现在只好不避男女之嫌了。她把头发挽成发髻,肩上挂
着象牙色的箭袋,右手执弓,脸色红润,在男人眼里像美女,在女郎眼里像
美男子。墨勒阿革洛斯看到她人品出众,心里想:“能够娶她为妻的男人该
是多么幸福啊!”但他没有时间再想下去,因为危险的狩猎已迫在眉睫,再
也不能拖延了。
猎人们来到一座沿山坡逶迤而上的古老的森林里,有的布罗网设陷阱,
有的放开猎犬,有的寻觅野猪的踪迹。现在,他们来到一座峻峭的山谷,山
谷里长满了浓密的芦苇和水杨,野猪就躲在这里。它被猎犬的狂吠声惊起,
窜了出来,冲断了数不清的树木。猎人们齐声呼喊,紧紧抓住长矛,但野猪
看到前面人多,便避开他们,朝斜里冲刺过去,猎人们赶紧追过去,朝它投
掷矛枪和飞镖,可是这一切只能擦破它的硬皮,使它激怒,野性大发。它瞪
着冒火的眼睛重新转过头来,扑向猎人,顿时冲倒了三个猎人,他们当场被
踩死。阿塔兰忒及时赶到,弯弓搭箭,朝着野猪射去一箭,射中它的耳根。
猪鬃上第一次染上了血迹。墨勒阿革洛斯看到野猪受了伤,立即把这消息告
诉了猎人们。男人们见一个女人竟抢在他们前面立了功,感到很羞愧,他们
立刻跳起身子,把长矛和飞镖朝野猪掷去。可是这一阵雨点似的乱发竟没有
一支击中野猪。现在一位亚加狄亚人双手举着一柄利斧,愤怒地扑上去,可
是还没砍到野猪,就被野猪的獠牙拱翻在地,送了性命。这时,伊阿宋也投
去一矛,没有击中野猪,却打中了一条猎狗。墨勒阿革洛斯连投两矛,第一
矛落在地上,第二矛正好击中猪背。野猪兽性大发,在原地暴躁地打转,口
中喷吐着鲜血和白沫。墨勒阿革洛斯赶上去,举起长矛,刺进野猪的脖子。
猎人们纷纷举矛刺杀,野猪身上被戳成蜂窝似的,它挣扎了一下,倒在血泊
之中。墨勒阿革洛斯一只脚踩着它的头,用剑连毛带肉地剥下了猪皮。他把
猪皮连同猪头一起送给勇敢的阿塔兰忒,对她说:“收下战利品吧!按理说
它应该归我,可是更大的一份荣誉应该归于你!”
猎人们却愤愤不平,认为她不该享受这份荣誉。墨勒阿革洛斯的几个
舅舅更是不服,他们站到阿塔兰忒的面前,挥舞着拳头,说:“放下手中的
战利品,你别想得到这份猎物,它是属于我们的!”说着他们一把抢过猎物
扬长而去。墨勒阿革洛斯受不了这样的侮辱,咆哮道:“你们这些强盗!”他
挺起长矛就朝他的一个舅舅刺了过去,第二个舅舅还没明白是怎么回事时,
墨勒阿革洛斯的长矛也刺进了他的胸膛。
墨勒阿革洛斯的母亲阿尔泰亚听说儿子围猎得胜非常高兴。她立即前
往神庙给神衹献祭表示感谢。途中,她看到抬来的却是两个兄弟的尸体。阿
尔泰亚匆忙赶回宫殿,穿上丧服。
当她听说凶手是自己的儿子墨勒阿革洛斯时,她才强忍着泪水,将悲
哀变成了仇恨,思量着要替兄弟们报仇,她想起墨勒阿革洛斯生下没几天,
命运三女神曾来到她的床前。“你的儿子将成为一个勇敢的英雄,”第一位女
神预言说。“你的儿子寿命像……”第二位女神还没有说完,第三位女神就
接过了话头:“像炉子上的木柴一样,直到被火烧完。”三位命运女神刚刚离
开,阿尔泰亚连忙把木柴从火中取出来,用水浇灭,然后藏在密室里。现在
她在复仇的愤怒中,又想起这木柴,于是立即走进密室,她吩咐仆人架起木
柴生好炉子,火焰熊熊燃起。阿尔泰亚的内心里母子之爱和手足之情在激烈
地冲突着。她四次伸手,要将木柴扔进火中,却又四次把手缩了回来。终于,
兄弟的情谊战胜了母爱。她呼喊了一声:“啊,复仇女神哟,请你们望着火
中献给你们的祭品吧!还有你们,我的兄弟们,你们的亡灵哟,也看看我在
为你们在干什么事吧!一颗母亲的心已经破碎。不久,我也跟你们而去。”
说着,她闭上眼睛,用一只颤抖的手将木柴投进熊熊的烈火中。
墨勒阿革洛斯这时正在回城的途上。突然他感到内心有如火烧般的灼
痛。刚到宫殿,他痛得难以忍受,一头倒在床上。他竭力地挣扎着,心里十
分羡慕那些凯旋的猎人们。他们一个个兴高采烈,庆祝狩猎的胜利。墨勒阿
革洛斯在痛苦中呼叫他的兄弟,他的妹妹,他的年迈的父亲和母亲,而他的
母亲还呆呆地站在火堆旁,一双迟钝的眼睛看着烈火在焚烧木片。
儿子的痛苦随着木片的燃烧而剧烈。最后,当木柴烧成灰烬时,他的
痛苦消失了,他的生命也结束了。父亲、姐妹和全卡吕冬的人都为失掉了这
位英雄而悲哀。只有母亲不在那里,她已经死在火堆旁了。
第7个、特洛伊木马计
希腊人围攻特洛伊城,久久不能得手。于是,占卜家和预言家卡尔卡
斯召集会议,他说:“你们用这种办法攻城是没有用的。听着,我昨天看到
一个预兆:一只雄鹰追逐一只鸽子。鸽子飞进岩缝里躲了起来。雄鹰在山岩
旁等了许久,鸽子就是不出来。雄鹰便躲在附近的灌木丛中。这只蠢鸽子飞
了出来。雄鹰立即扑上去,用利爪抓住了它。我们应该以这只雄鹰为榜样。
对特洛伊城不能强攻,而应智取。”
他说完后,英雄们绞尽脑汁,要想出一个计谋来尽快结束这场可怕的
战争,但他们想不出来。最后,奥德修斯想出一个妙计。“朋友们,你们知
道怎么办吗?”说着,他禁不住提高了声音,“让我们造一个巨大的木马,
让马腹里尽可能地隐藏足够多的希腊人。其余的人则乘船离开特洛伊海岸,
撤退到忒涅多斯岛。在出发前必须把军营彻底烧毁,让特洛伊人在城墙上看
见烟火,不存戒备,大胆地出城活动。同时我们让一个特洛伊人不认识的士
兵,冒充逃难的人混进城去,告诉他们说,希腊人为了安全撤退,准备把他
杀死献祭神衹,但他设法逃脱了。他还要说,希腊人造了一个巨大的木马,
献给特洛伊人的敌人帕拉斯·雅典娜,他自己就是躲在马腹下面,等
到敌人撤退后才偷偷地爬出来的。这位士兵必须能对特洛伊人复述这个故
事,并要说得实有其事,使特洛伊人不致怀疑。特洛伊人一定会同情这个可
怜的外乡人,将他带进城去。在那里,他设法说动特洛伊人把木马拖进城内。
当我们的敌人熟睡时,他将给我们发出预定的暗号。这时,躲藏在木马里的
人赶快爬出来,并点燃火把召唤隐蔽在忒涅多斯岛附近的战士们。这样,我
们就能用剑与火一举摧毁特洛伊城。”
奥德修斯说出了他的计策,大家都惊叹他的妙计。这个计策正合预言
家卡尔卡斯的心意,他完全赞成。同时为这位狡黠的英雄能够理解自己的意
图而高兴。他让集会的人注意到雄鹰的吉利的预兆和显示宙斯赞同的响雷,
并催促希腊人赶快行动。但阿喀琉斯的儿子却站起来,提出了异议:“卡尔
卡斯,勇敢的战士必须在公开的战场上制服敌人。让胆怯的特洛伊人躲在城
楼上去打仗吧!但我们不想使用诡计或别的不光明磊落的方法。我们必须在
公开的战斗中表明我们是坚强的战士!”
他的话充满了大无畏的精神,连奥德修斯也不得不佩服他的高尚和正
直的品质。但他又反驳说:“你是高贵的父亲的优秀的儿子。你的话表明了
你是一位勇敢的英雄。可是,必须记住,你的父亲,这位半神的英雄都未能
攻破这座坚固的城堡。你应该知道,世界上不是所有的事情都可以靠勇敢取
得成功的。因此,我请求你和诸位英雄,听从卡尔卡斯的建议,听取我的建
议,立即着手实施我的计划。”
除了菲罗克忒忒斯外,英雄们都欢呼赞同拉厄耳忒斯的儿子的建议,
但他站在涅俄普托勒摩斯的一边,而且渴望着战斗,因为他战斗的愿望还未
得到满足。最后他们两个几乎要说服所有的丹内阿人了,可是宙斯表示反对,
他愤怒地显示雷鸣闪电,雷声震动了大地。因此,英雄们明白,宙斯赞同预
言家和奥德修斯的建议。涅俄普托勒摩斯和菲罗克忒忒斯尽管反对,但不得
不顺从天意。
于是,希腊人全撤回到战船上,他们在开始工作之前,都躺在船上好
好地睡觉和休息。
半夜时,雅典娜托梦给希腊英雄厄珀俄斯,吩咐他用粗木制造巨马,
并答应帮助他,使他尽快完工。厄珀俄斯知道这是女神雅典娜,便喜孜孜地
从床上跳了起来,牢牢记住女神的吩咐。
天刚亮,他就对大家讲起女神托梦的事。希腊人一听,即刻来到爱达
山砍伐高大粗壮的松木。木料很快运到赫勒持滂的海岸上。许多年轻人帮厄
珀俄斯一起干活。有的锯木头,有的削枝叶。厄珀俄斯自己造木马,他先造
了马脚,削制马腹,并在马腹上方做了拱形的马背。接着又安置了马胸和马
颈,还在马颈上装了精致的马鬃,似乎正在风中飘动,马头和马尾上沾了细
密的绒毛。马的两耳竖起,圆溜溜的马眼睛炯炯有神。总之,整个马,就像
活马一样。在雅典娜的帮助下,他用三天的时间完成了任务。大家都惊叹他
的这件艺术杰作。他们甚至相信这匹马随时都会嘶鸣,奔跑。厄珀俄斯朝天
空举起双手,在全军士兵的面前祈祷:“伟大的女神珀拉斯雅典娜!
请听我的祷告,请保佑我和你的木马吧!”所有的希腊人也和他一起祈祷。
同时,特洛伊人紧闭城门,躲在城内。奥林匹斯圣山上的诸位神衹因
对特洛伊的命运看法不一也就分为两派,一派保护希腊人,另一派则反对。
他们降临人间,在斯卡曼德洛斯河上排成阵势,只是凡人看不见他们而已。
海洋的诸神也同样如此,有的站在这一边,有的站在另一边。五十名海中仙
女是涅柔斯和多里斯的女儿,自认为是阿喀琉斯的亲戚,因此站在希腊人一
边。其他的海洋神衹则站在特洛伊人一边,他们掀起狂涛巨浪,向战船和木
马打来。如果命运女神允许,他们真想把它们全摧毁。
神衹们的战斗开始了。阿瑞斯向雅典娜发起冲击。这对其他的神衹们
是一种信号,即刻神衹们都厮杀起来,各不相让。他们的黄金铠甲碰撞在一
起,铿锵作响;在他们的脚下大地震颤。他们的喊杀声一直传到地府。塔耳
塔洛斯地狱里的提坦神也为之心惊胆颤。神衹们选择这个时机开战,是因为
宙斯已外出,去了俄刻阿诺斯海和忒堤斯岩洞。他是万神之祖,主宰一切,
无论在多么遥远的地方,对特洛伊城发生的一切都洞若观火。宙斯马上知道
神衹们在厮杀,便即刻坐上雷车,催动双翼追风马,由伊里斯驾车,回到奥
林匹斯圣山。他迅急朝地上的神衹发出闪电。神衹们大吃一惊,立即停止了
战斗。正义女神忒弥斯是唯一没有参战的神衹。她降落到神衹中,向他们宣
布宙斯决定,一切神衹立即放下武器,否则,将使他们彻底毁灭。神衹们畏
惧万神之父,只好压制住心中的怒火,愤愤不平地撤离了战场。
这时,在希腊人的营地,木马已经做好。奥德修斯在会议上站起来发
言。“丹内阿人的首领们,现在已到了显示真正的力量和勇气的时候了。因
为现在我们得钻进马腹,躲在里面度过一段没有阳光的日子,迎接光明的未
来,请相信我,钻进马腹比面对敌人作战需要更大的勇气!因此只有最勇敢
的人才能做到!其余的人可以先乘船到忒涅多斯岛去。在木马附近只留一个
胆大机灵的人,他要按照我说的去做。谁愿意担任这一重任呢?”
大家迟疑着,没有一个人敢站出来。最后,希腊人西农挺身而出。他
说:“我愿担任这一任务。让特洛伊人折磨我,让他们把我活活烧死吧,我
已下定了决心!”他的话受到大家的欢呼。可是有些人却说:“这个年轻人是
谁啊?我们从来没有听到过他的名字。他也从来没有建立过特殊的功业!他
一定是着了魔,魔鬼不是要毁灭特洛伊人,就是要毁灭我们。”
涅斯托耳立起身来,鼓励他说:“现在我们需要更大的勇气,因为神衹
已给了我们结束十年战争的方法。让我们迅速钻到木马里去,我感到自己的
体内充满着年轻人的力量,就好像当年我要走上伊阿宋的阿耳戈船一样。要
不是那时珀利阿斯国王不让我上船,我一定参加那次远征了。”
老人一面说,一面想首先通过木门跳进马腹。这时阿喀琉斯的儿子涅
俄普托勒摩斯希望他把这种荣誉让给他,而老人则率领别的人到忒涅多斯岛
去。涅斯托耳好容易才被说服。于是,涅俄普托勒摩斯全副武装,第一个走
进宽敞而又漆黑的马腹。在他后面是墨涅拉俄斯,狄俄墨得斯,斯忒涅罗斯
和奥德修斯。随后则是菲罗克忒忒斯,埃阿斯,伊多墨纽斯,迈里俄纳斯,
帕达里律奥斯,欧律玛科斯,安提玛科斯,阿伽帕诺尔和其他许多英雄,他
们紧紧地挤在马腹里。最后,则是木马的制造者厄珀俄斯。他进了马腹,把
梯子拉进马腹关上木门,从里面拴上。英雄们默默地挤坐着马腹里,不知道
等待他们的是什么样的命运。
其余的希腊人听从阿伽门农和涅斯托耳的命令,放火烧毁帐篷和营具,
然后登船启航,朝忒涅多斯岛驶去。到达忒涅多斯岛时,他们抛锚上岸,急
切地期待着远方传来预定的火光信号。
特洛伊人很快发现海岸上烟雾弥漫,他们在城头细细观望,发现希腊
战船已经离去。特洛伊人非常高兴,成群结队地涌到海边。当然,他们仍存
戒心,没有脱铠甲。他们在敌人扎营的广场上发现了一匹巨大的木马。他们
围着它,惊讶地打量它,因为它实在是一件令人赞叹的艺术杰作。士兵们争
论起来,有的主张把它搬进城去,放在城堡上,作为胜利的纪念品。有的人
不相信希腊人留下的这件莫明其妙的礼物,主张将它推入大海,或者用火烧
掉。
这时藏在马腹里的希腊英雄们听了都吓得不寒而栗。
这时阿波罗的特洛伊祭司拉奥孔从人丛中走出来,他还没有走到木马
前就劝阻大家说:“不幸的人哪,哪个魔鬼使你们迷了心窍?难道你们真的
以为希腊人已经离开,以为丹内阿人的礼品不包藏计谋吗?你们难道不知道
奥德修斯是什么样的人吗?马腹里一定隐藏着危险。否则,它一定是一种作
战机器,埋伏在我们附近的敌人会用它来攻击我们。总之,不管它是什么,
你们决不能相信希腊人!”说着,他从站在一旁的战士的手中取过一根长矛,
将它刺入马腹。长矛扎在马腹上抖动着,里面传出一阵回声,空荡荡的,像
从空穴里传出的声音一样。然而特洛伊人的心已经麻木了,他们两耳已经听
而不闻。
突然,有几个牧人发现了藏在木马腹下的西农。大家把他拖了出来,
当作战俘,要押他去见国王普里阿摩斯。原先都在看木马的特洛伊的战士们
都聚拢过来,看这个俘虏了。西农惟妙惟肖地扮演着奥德修斯委托给他的角
色。他可怜地站在那里,朝天空伸出双臂,哭泣着哀求:“天哪,我能到什
么地方去,到哪儿乘船呢?希腊人将我赶出来,而特洛伊人也一定会杀死我
的!”那些最初抓住他的牧人被他的话感动了。接着,他告诉他们自己是如
何成为祭品的,又是如何在最后时刻逃出来的。“我已经无法回到我的故乡
去了。”他接着又说,“我现在落入你们的手中,你们是仁慈和慷慨地偿我一
条命,还是像我的同乡一样将我处死,这完全由你们决定了!”
他这套话编得很巧妙,特洛伊人听了深受感动,连普里阿摩斯国王也
相信了,对他说了一些抚慰的话,并允许他在城里安身,只是要他说出这匹
木马究竟是怎么回事,因为他刚才说到木马时也是十分虔诚,敬畏的。西农
立即举起双手,假意祈祷起来。“众神在上,我作为牺牲已经给你们献祭过
了,啊,神坛和威胁我生命的利剑啊,你们为我作见证,我和我的同乡人的
关系已经断绝。因此我现在泄露他们的秘密,已根本算不上是一种罪过了!
在战争期间,丹内阿人一直把他们的希望寄托在女神帕拉斯;雅典娜
的援助上。自从她在特洛伊的神像被盗以后,事情就变得糟糕了。你们特洛
伊人也许不知道,这是我们狡猾的希腊人干的。女神十分愤怒,她撤回了对
丹内阿人的好心的援助。这时预言家卡尔卡斯说,我们应该立即乘船回去,
在故乡再听取神衹的吩咐。他说,因为神像没有重归原处。我们就无法指望
战争取胜。由于预言家的劝告,丹内阿人终于决定回国。临走前他们又按照
预言家的建议造了这匹巨大的木马,作为献给女神的礼品,以便使她息怒。
卡尔卡斯要求把马身造得特别高大,使你们特洛伊人无法把马拖进城门,放
在城里。因为木马拖进城里,雅典娜就会保护你们而不保护希腊人了。相反,
如果你们损坏了这匹木马,这正是丹内阿人所希望的,那么你们一定会遭殃。
丹内阿人打算,他们在亚各斯听取了神衹旨意后,马上再回来,并准备在夺
取你们的城池后,把女神的神像重归原处。”
这一番谎话,编得天衣无缝,使普里阿摩斯和特洛伊人都相信了。其
实,雅典娜始终关心着她的朋友们的命运。自从拉奥孔发出警告后,他们都
为自己的命运感到焦虑。但一种奇迹帮助英雄们逃脱了厄运。事情是这样的:
在波塞冬的祭司死后,阿波罗的祭司拉奥孔兼任他的职务,于是他在
海边给海神献祭一头大公牛。这时从忒涅多斯岛的方向游来两条大蛇,它们
穿过明镜般的海面,一直游向海岸。它们从海面伸出有血红肉冠的蛇头,蛇
身在水里蜿蜒摆动,激起浪花。它们游上岸,吐着信子,吱吱叫着,火焰般
的蛇眼闪着可怕的光。仍然围着木马的特洛伊人吓得面如土色,掉头就逃。
但这两条蛇逶迤游到海神的祭坛前。拉奥孔和他的两个儿子正在那里忙着祭
供。
毒蛇缠住这两个孩子,用毒牙狠狠地咬他们柔嫩的肌肉,孩子们痛得
大声吼叫,他们的父亲拉奥孔抽出宝剑,急忙奔来。但毒蛇也把他缠住了。
他刚用斧头砍杀的那头公牛鲜血淋漓地从神坛上奔逃出来,哞哞地吼叫着,
甩落了脖子上的斧头。可怜的拉奥孔和他的两个儿子终于被毒蛇活活地咬
死。这两条毒蛇一直游到雅典娜的神庙,盘绕着躲在女神的脚下。
特洛伊人把这场恐怖的事件看作祭司因怀疑木马而遭到的惩罚。有些
人急忙回到城里,在城墙上开了一个大洞,另一些人给木马脚下装了轮轴,
并搓了粗绳,用来套在木马上的颈子上。于是,他们一起使劲,胜利地把木
马拖回城去。男孩子和女孩子们兴高采烈地跟在后面,唱着节日的赞歌。当
木马通过城门的高门槛时,有四次被阻,但终于滚过去了。每次颠动时,马
腹中都传出了金属撞击的声音。可是特洛伊人仍然没有听见,他们欢呼着把
这匹巨大的木马拖到卫城上。在高兴的人群中只有女预言家卡珊德拉耷拉着
头,目光呆滞,她是神衹赋予预言才能的人,每次都没有失误。她观看天象
和自然之物发现许多不祥之兆,奇怪的是人们都不相信她。现在她也看出了
危险,一种预感驱使她,冲出了王宫。她披散着头发,眼里冒着灼热的火花。
她摇晃着身子穿过大街小巷,一路上呼喊着:“特洛伊人呀,你们还不知道
我们的道路直通哈得斯的地府吗?我看到城市充满着血腥和火光,我看到死
神从木马的腹中冲出来!你们还在欢呼着将它送上我们的卫城。你们为什么
不相信我的话呢?我即使说上千万句,你们还是不相信我。复仇女神因为海
伦而决定向你们复仇,你们已经成了她们的祭品和俘虏了。”
但特洛伊人只是讥笑和嘲弄她。
第8个、俄狄甫斯在库洛诺斯
经过漫长的流亡后,一天晚上,俄狄甫斯和他的女儿安提戈涅来到一
个美丽的村庄。夜莺在树林里鸣啭,开花的葡萄藤散发着阵阵清香,橄榄树
和桂花树下凉风习习,俄狄甫斯虽然眼睛看不见,但他感觉到这里平和、安
详。听了他女儿的描述,他更相信这儿一定是个神圣的地方。前面不远处,
一座城市的城堡高高耸起。安提戈涅打听后知道,他们现在离雅典不远。
俄狄甫斯感到疲倦,便坐在一块石头上休息。一个村民走过来,叫他
离开这块圣地,告诉他这里是任何人的足迹都不能玷污的。直到这时,两个
流亡的人才知道,他们到了库洛诺斯。这里是欧墨尼得斯的圣林,这是雅典
人尊敬复仇女神的称号。俄狄甫斯知道,他已经到达流亡的终点,他们困厄
的命运将得到解脱。库洛诺斯人见了他的风采吃了一惊,不敢再把这位坐在
石头上的外乡人赶走,只想赶快去向国王报告。
“你们的国王是谁?”俄狄甫斯问道,因为他长期流浪,对世界上的事
已感到陌生了。
“你听说过强大而又高贵的英雄忒修斯吗?”村民问他,“他的声名传遍
了世界。”
“如果你们的国王真的如此高贵,”俄狄甫斯回答说,“那么请告诉他,
让他到这儿来一趟。我以最大的报酬回报他的这一点好意。”
“一位双目失明的人能给我们国王什么报酬呢?”村民既同情又嘲弄地
问了一句,“对,”他又继续说,“如果你不是双目失明的话,你的一副仪容
真是又威武又高贵,足以使我尊重你,所以我愿意把你的要求告诉我们的同
胞和国王。”
俄狄甫斯又单独同他的女儿在一起时,他站起来,然后伏在地上,虔
诚地祈求复仇女神。“威严而又仁慈的女神,”他说,“请实现阿波罗的神谕
吧!请告诉我终生的前途吧!
黑夜的女儿哟,请可怜我吧!尊敬的雅典城哟,请可怜俄狄甫斯的影
子吗!虽然他还在你们面前,但他的肉体已经不复存在了!”
他们单独待了没有多久。当一位神态高贵的瞎子坐在复仇女神的圣林
里的消息传开时,村里的老人吃了一惊,立即围聚过来,想制止他们亵渎圣
地。但当他们知道这盲人是被命运女神驱逐的人时,他们更是吃惊。他们害
怕神衹也会迁怒于他们,所以不敢让这个遭到神衹惩罚的人继续留在圣地,
要他立即离开。俄狄甫斯请求他们不要把他从神衹亲自指定的流亡终点赶
走。安提戈涅也一再央求他们:“如果你们不愿意原谅白发苍苍的老人,那
么就请原谅我吧,我是无辜的。”
村民们既同情父女俩,但是又敬畏复仇女神,正在踌躇不定时,安提
戈涅突然看到一位姑娘骑着一匹马向他们走来。姑娘头上戴了一顶遮阳帽,
后面跟着一个仆人,也骑着马。
“这是我妹妹伊斯墨涅,”安提戈涅惊喜地叫起来,“她一定给我们带来
了家乡的消息!”伊斯墨涅下了马,站在他们面前。
她带了一名忠实的仆人,离开底比斯来告诉父亲国内的情况。他的两
个儿子在那里遭到了自己招来的灾难。起初由于他们的家族的厄运威胁着他
们,他们愿意把王位让给舅父克瑞翁。可是,后来他们对父亲的记忆逐渐淡
漠了,又渴望统治权和国王的威仪,兄弟两人互相嫉妒起来。波吕尼刻斯先
登上王位,然而年幼的厄忒俄克勒斯心里不满,他不愿意跟哥哥轮流执政,
于是煽动民众叛乱,并驱逐了哥哥。据说哥哥已经到了亚各斯,在那里娶了
国王阿德拉斯托斯的女儿,并得到朋友和盟国的帮助,准备兴兵报复。这时
又流传了另一则神谕:国王俄狄甫斯的儿子们如没有父亲将会一事无成。假
如他们要求幸福,必须找回俄狄甫斯,无论他是死是活都要找到。
库洛诺斯人听到伊斯墨涅带来的消息都惊讶不已。俄狄甫斯站起身来。
“原来如此,”他说,脸上露出国王的威仪,“他们要向一个流亡者,一个乞
丐寻求帮助?现在,我一钱不值,难道我是他们所请的人吗?”
“是的,正是这样,”伊斯墨涅继续说,“舅父克瑞翁也会马上来到这里,
我是赶在他前面过来的。他想要说服你,甚至劫持你回到底比斯边境,这是
为了满足神谕的要求,这有利于他和我的哥哥,但又不致亵渎底比斯城。”
“你怎么知道我们在这里的?”俄狄甫斯问。
“那是前往特尔斐朝圣的人告诉我们的。”
“如果我死在底比斯边境,”俄狄甫斯继续问,“你们会把我葬在底比斯
的土地上吗?”
“不!”女儿回答说,“你血腥的罪恶使他们不会这样做。”“那么,”老国
王愤怒地说,“他们永远得不到我了!如果我的儿子权欲大于孝顺,神衹将
永远使他们成为死敌。如果要我裁定他们的争端,那么,现在执掌权杖的人
应该让出王位,被驱逐出去的人也不应该重新回到故国!只有两个女儿才是
我的忠实的孩子!她们不应该受我的罪孽的牵累。我为她们向苍天祈福,并
为她们请求你们的保护。仁慈的朋友们,向她们和我伸出援助的手吧,你们
自己的城市也将得到有力的保护!”
第9个、赫拉克勒斯所受的教育
国王安菲特律翁从盲人占卜者的口中知道儿子天赋极高,他决心让儿
子享受配做一个英雄的教育。他聘请了各地英雄给年轻的赫拉克勒斯传授种
种本领。他亲自教他驾驶战车的本领;俄卡利亚国王欧律托斯教他拉弓射箭;
哈耳珀律库斯教他角斗和拳击;刻莫尔库斯教他弹琴唱歌。宙斯的双生子之
一卡斯托耳教他全副武装地在野外作战;阿波罗的儿子,白发苍苍的里诺斯
教他读书识字。赫拉克勒斯显示了学习的天赋和才能。可是他不能忍受折磨,
而年老的里诺斯又是一个缺乏耐心的教师。有一次,他无端责打赫拉克勒斯。
赫拉克勒斯顺手抓起他的竖琴,朝老师头上扔去,他即刻倒地身亡。赫拉克
勒斯十分后悔,但他仍被传到法庭。为人正直而又知识渊博的法官拉达曼提
斯宣布他无罪。法官颁布了一条新法,即由于自卫而打死人者无罪。可是安
菲特律翁担心力大无穷的儿子以后还会犯下类似的罪过,所以把他送到乡下
去放牛。赫拉克勒斯在这里过了一年又一年,长得又高又强壮。他身高一丈
多,双眼炯炯有神,犹如闪烁的炭火。他善骑会射,射箭或投枪都能百发百
中。当他18岁时,已长成希腊最英俊、最强壮的男子汉。他面临着命运的
挑战,现在是看看他一身武艺和力量是用来造福还是作恶的时候了。
第10个、攻打底比斯
墨诺扣斯献出了自己的生命,神谕实现了。克瑞翁竭力忍住了悲伤。
厄忒俄克勒斯则指挥七位首领把守七座城市,使得每一处容易遭受攻击的地
方都有人守卫。亚各斯人开始进攻了。一场攻防战开始了。双方喊声震天,
战歌嘹亮,号角嘶鸣。女猎手阿塔兰忒的儿子帕耳忒诺派俄斯冲在最前面,
率领他的队伍以盾牌掩护,攻打第一座城门。他的盾牌上画着他的母亲用飞
箭征服埃托利亚野猪的图像;预言家安菲阿拉俄斯冲到第二座城门下。他在
战车上装着献祭的供品。他的盾牌上没有装饰,也没有任何图案和色彩。希
波迈冬攻打第三座城市。他的盾牌上画着百眼巨人阿耳戈斯看守着被赫拉变
成母牛的伊娥的图像。堤丢斯率领部队攻打第四座城门。他在盾牌上画着一
张毛烘烘的狮皮,右手野蛮地挥舞着一支火把。被放逐的国王波吕丢刻斯指
挥攻打第五座城门,他的盾牌上画着愤怒的骏马。卡帕纽斯带领士兵来到第
六座城门下。他甚至夸耀他可以和战神阿瑞斯试比高下,他的盾牌上画着一
个举起城池、将它扛在肩上的巨人。最后,一座城门,也就是第七座城门,
由亚各斯的国王阿德拉斯托斯攻打,他的盾牌上画着一百条口里衔着底比斯
儿童的巨蛇。
当七支军队逼近城门时,他们投石射箭,挥舞长矛,但第一次进攻遭
到底比斯人的顽强的抗击,亚各斯人被迫后退。堤丢斯和波吕尼刻斯大声命
令:“步兵、骑兵、战车一起向城门猛攻啊!”命令传遍了整个部队。亚各斯
人重新振作起来,气势汹汹地发起进攻,可是又遭到迎头痛击,一排排人死
在城下,血流成河。
这时,亚加狄亚人帕耳忒诺派俄斯像旋风般冲向城门。他大声呼喊着,
要用火和斧子砸毁并焚烧城门。底比斯人珀里刻律迈诺斯防守着城门,他见
对方冲来,命令把铁制的防护墙拉开,正好容得下一辆战车进出,然后猛地
砸下去,把帕耳忒诺派俄斯砸死在城下。在第四座城门前,堤丢斯暴怒得如
同一条游龙。他急速地摇晃着饰以羽毛的头盔,手上挥舞着盾牌,发出嗖嗖
的声音,另一只手向城上投掷标枪,他周围的士兵也把标枪像雨点般朝城上
掷去,底比斯人不得不从城墙边后退。正在这时,厄忒俄克勒斯赶到了。他
集合了士兵,带领他们回到城墙边,然后又逐个巡视城门。他看到气急败坏
的卡帕纽斯扛来一架云梯。卡帕纽斯狂妄吹嘘,即使是宙斯的闪电也不能阻
止他攻陷城池。他把云梯靠在墙上,以盾牌作保护,冒着城上飞来的石块,
勇猛地向上攀登。这时宙斯亲自来惩罚这个狂妄之徒。他刚从云梯上跳到城
头时,宙斯用炸雷劈他,雷声震得大地动摇,他的四肢飞散,头发燃烧,鲜
血迸溅。
国王阿德拉斯托斯认为这是宙斯下令反对他们攻城的预兆。他带领士
兵离开战壕,下令撤退。底比斯人立即乘着战车或步行从城里冲出来。他们
感谢宙斯降下的福祉。一场混战后,底比斯人大获全胜,把敌人驱赶到很远
的地方,然后才退回城内。
第11个、两军大战
不久,双方面对面地厮杀起来。盾牌碰撞,长矛交错。战场上马嘶人
喊,杀声震天。特洛伊人埃刻波罗斯冲在最前面,杀入敌群,不料被涅斯托
耳的儿子安提罗科斯用矛刺中前额,倒在地上,成为第一个阵亡的特洛伊英
雄。希腊王子埃勒弗诺阿即刻上去抓住他的一只脚,想把他拖过来,剥下他
的盔甲。正当他弯腰拖他时,没有提防,被特洛伊人阿革诺耳刺中腰部,顿
时倒在血泊中,死了。
战斗越来越激烈。埃阿斯挥起长矛,朝冲来的西莫伊西俄斯当胸一刺,
矛尖从前胸刺进,从背部穿出。西莫伊西俄斯踉踉跄跄,倒在地上。埃阿斯
扑上去,剥下他的盔甲。特洛伊人安提福斯见状顺手掷出一枪。埃阿斯及时
躲过,他身旁的琉科斯却被击中。琉科斯是奥德修斯的朋友,一位勇猛的战
将。奥德修斯见他被刺死,悲愤万分。他仔细地观察周围,掷出他的枪,但
安提福斯躲闪过去。投枪击中了国王普里阿摩斯的私生子特摩科翁,枪尖穿
透了他的太阳穴,他轰然一声,倒在地上死了。特洛伊的前锋吓得连忙后撤。
赫克托耳也身不由己地往后撤退。希腊人大声欢呼,把尸体拖到一旁,深入
到特洛伊人的阵地。
阿波罗见状很恼怒,他鼓励特洛伊人前进。“你们不要轻易地放弃阵
地!他们既不是铁铸的,也不是石制的。他们中最勇敢的英雄阿喀琉斯并没
有参加作战。”在另一方,雅典娜鼓励丹内阿人奋勇冲击。因此,双方的英
雄们死伤很多。
这时,珀拉斯·雅典娜大显神通,她给堤丢斯的儿子狄俄墨得
斯注入神奇的力量和勇气,使他卓立在希腊人中,得到无尚的荣誉。她使他
的盔甲和盾牌像秋夜的天狼星一样闪闪发光,驱使他深入敌阵,冲得敌人乱
成一团。在特洛伊人中有一个富裕而有权势的人,名叫达勒埃斯,他是赫淮
斯托斯的祭司。他把两个勇敢的儿子送上战场,两个儿子名叫菲格乌斯和伊
特俄斯。他们两人驾着战车正好遇上徒步作战的狄俄墨得斯。菲格乌斯朝他
投枪,枪从狄俄墨得斯的左肩下穿过,没有伤到他。狄俄墨得斯回手掷去一
枪,刺中菲格乌斯的前胸,把他挑下战车。伊特俄斯看到这情景,吓得不敢
上前保护兄弟的尸体。他立即跳下战车奔逃,但他父亲的保护神赫淮斯托斯
立刻赶来,降下黑雾遮住了他,因为赫淮斯托斯不想让他的祭司一下子失掉
两个儿子。这时候,雅典娜握住她的兄弟、战神阿瑞斯的手,对他说:“兄
弟,我们最好暂时别去插手特洛伊人和希腊人的战事,让他们各自作战,看
我们的父亲希望哪一方得胜。”阿瑞斯点点头,听从她的话,和她离开了战
场。看起来,两方面的凡人似乎脱离了神衹的操纵,但雅典娜明白,她的爱
将狄俄墨得斯还带着神力留在那里。亚各斯人又对敌人发起冲锋,阿伽门农
追赶着荷迪奥斯,一枪刺中他的肩头;伊多墨纽斯戳倒菲斯托斯;机灵的斯
康曼特律奥斯被墨涅拉俄斯一枪击倒;为帕里斯营造船只的菲勒克洛斯也被
迈里俄纳斯杀死。此外还有许多特洛伊人在希腊人的手下丧命。狄俄墨得斯
左冲右突,一会儿在这儿,一会儿在那儿,甚至看不出他究竟是希腊人,还
是特洛伊人。潘达洛斯瞄准他拉起了弓,一箭射去,射中他的肩部,鲜血染
红了他的铠甲。潘达洛斯大声欢呼,鼓励他的士兵们说:“前进,特洛伊人,
策马向前!我已经射中最勇敢的丹内阿人,他马上就会倒下!
他的威风已经扫地!”
但狄俄墨得斯并没有受到致命伤,他仍然站在战车的前面,对他的御
者斯忒涅罗斯说:“朋友,快从车上下来,给我拔出肩上的箭!”斯忒涅罗斯
照他的吩咐做了:鲜血从伤口飞溅出来。狄俄墨得斯向雅典娜祈祷:“宙斯
的蓝眼睛女儿,你过去曾保护过我的父亲,现在也请你保护我!保佑我的长
矛能刺中那个伤害我,并在得意忘形的人,让他再也见不到阳光!”
雅典娜听到他的祈求,给他的四肢增添了力量。他突然感到身轻如飞
鸟,伤口也不再疼痛,他又投入了战斗。“前进!”她对狄俄墨得斯说,“我
已摘除了遮在你眼前的黑幕,现在你在战场上可以看出谁是凡人,谁是神衹。
你要记住,如果有神衹朝你走来,你就大胆地跟他一起去战斗!但阿佛洛狄
忒除外,如果她靠近你,你的矛就不要放过她!”
第12个、希腊人进攻密西埃
希腊人的船队平安地来到小亚细亚的海岸。可是英雄们由于不熟悉这
地方,又让一阵顺风,吹得远离了特洛伊,来到了密西埃湾。他们在这里抛
锚登陆。希腊人在沿岸地区到处遇到武装的士兵的阻拦,他们以当地国王的
名义禁止希腊人登陆,并要他们先谒见国王,说出他们是哪里来的军队。
密西埃的国王也是希腊人,名叫忒勒福斯,是赫拉克勒斯和奥革的儿
子。他在经过种种冒险后回到密西埃国王忒宇特拉斯的宫中,偶然遇到了失
散多年的母亲。后来,他娶了国王的女儿阿尔基俄珀为妻,并在国王去世后,
继承了王位,统治密西埃。
希腊士兵根本不问这里的国王是谁,便拿起武器进攻守卫沿岸的士兵。
另有几个守兵逃脱了,他们向国王忒勒福斯报告有几千名外来的敌人侵入国
土,杀死岗哨并占领了海岸。国王闻讯,立即召集军队迎敌。他不愧为赫拉
克勒斯的儿子,也是一位光荣的英雄,他按照希腊人的方式训练他的军队。
因此希腊人出人意料地遭到他们激烈的抵抗,双方展开了殊死的拼搏。突然,
从希腊士兵中冲出了一位神奇的英雄忒耳珊得耳,他是著名的国王俄狄甫斯
的孙子,波吕尼刻斯的儿子,狄俄墨得斯的忠实战友。他在忒勒福斯的士兵
群中横冲直撞,杀死了国王身边的统帅和亲密的战友。国王大怒,奋力扑了
过去,和忒耳珊得耳对阵。结果,赫拉克勒斯的儿子取得了胜利,忒耳珊得
耳被一枪刺倒在地。
狄俄墨得斯从远处看到他倒下,急忙奔了过去,还没有等到国王忒勒
福斯摘下死者的武器,就抢过战友的尸体,扛在肩上,大步逃离了混乱的战
场。他背着尸体经过埃阿斯和阿喀琉斯面前时,他们也十分悲愤,连忙重新
召集溃散的军队,然后兵分两路,运用巧妙的迂回战术,包抄出击,很快扭
转了战局,取得了优势。
忒勒福斯的异母兄弟忒宇脱朗堤俄斯被埃阿斯一箭射中倒地。正在追
赶奥德修斯的忒勒福斯见到他的兄弟遇险,连忙过来帮助,不料被葡萄藤绊
了一跤,因为狡猾的希腊人已把敌人引进葡萄园里,在有利的地区作战。阿
喀琉斯见此情况,趁忒勒福斯刚从地上站起来的时候,赶上去用长矛刺中他
的左腿。忒勒福斯坚持着站起来,拔出了矛,并在赶来的士兵的掩护下逃脱
了。如果不是夜幕降临,双方的激战还要一直继续下去,现在他们只得撤离
战场。
第二天,双方派遣使者,要求暂时停战,以便各自寻找并掩埋阵亡将
士的尸体。希腊人直到这时才惊讶地知道,原来这样英勇地保卫自己国土的
国王乃是他们的本国人,是伟大的半神赫拉克勒斯的儿子。何况在他们的军
队中还有三个王子是忒勒福斯的亲戚,他们是赫拉克勒斯的儿子特勒帕勒摩
斯,赫拉克勒斯的孙子国王忒萨罗斯的两个儿子菲迪普斯和安底福斯,他们
三人主动要求跟密西埃使者一同到忒勒福斯那儿,向他说明在海岸上登陆的
是什么人,他们为什么来到亚细亚。
忒勒福斯高兴地接待了远道而来的亲戚,津津有味地倾听他们的叙述。
这时他才知道帕里斯丧失伦理,侮辱希腊人的行为,也知道了墨涅拉俄斯和
他的兄长阿伽门农以及其他希腊王子正统率联军前来讨伐。“因此,”特勒帕
勒摩斯作为国王的异母兄弟,代表他们发言,“亲爱的兄弟,你也是希腊人,
请不要离开你的人民。我们的父亲赫拉克勒斯在世界许多地方都为了希腊而
英勇作战。因为他热爱祖国,所以全希腊都有他的纪念碑。为了弥补你给希
腊人造成的伤害,请加入我们的军队,与我们共同征讨特洛伊吧!”
忒勒福斯因为受伤躺在床上,这时他费力地站起身来,友好地回答说:
“你们的责难是不公正的,我的乡亲们,我们从朋友和亲戚成为今天血战的
敌人,那是你们的过失。我的守护海岸的士兵问你们是什么人,从哪里来,
可是你们却像对待野蛮人那样不回答我的士兵的询问,也不听他们的劝告,
就冲上岸来把他们杀翻在地。你们还在我身上——”他指了指伤口,“留下
了永恒的纪念。我这辈子一定不会忘记昨天的血战。当然我不会责怪你们。
我很高兴能在我的国家欢迎我的亲戚和希腊同乡。但是我不能答应跟你们一
起讨伐普里阿摩斯。
我的后妻阿斯堤俄刻是他的女儿。他是一位虔诚的老人,而他的其余
的几个儿子都是品德高尚的人,他们与轻率的帕里斯犯下的罪过没有任何关
系。你们瞧,这是我的儿子欧律皮罗斯,我怎么可以帮助你们毁灭他外祖父
的王国?正像我不反对普里阿摩斯一样,我也不会反对你们。你们都是我的
同乡。请收下我的一份薄礼吧,我给你们准备一点粮草。不管你们需要多少,
尽管开口!然后你们就出发,由神衹来决定胜负吧。这一场战争我两边都不
参加。”
三位王子听到这番友好的回答,满意地回到亚各斯人的军营中,向阿
伽门农和其他首领报告他们已和忒勒福斯建立了良好的友情。英雄们召开军
事会议,决定派埃阿斯和阿喀琉斯去谒见国王,慰问他的创伤。到了那里,
他们看到赫拉克勒斯的这位儿子忍受着极度的痛苦,阿喀琉斯感动得流下泪
来,他实在是在无意中伤了一位希腊同乡,伤了赫拉克勒斯的高贵的儿子。
国王由于他们的到来高兴得忘记了疼痛,抱歉地说,贵客临门,未曾远迎,
有失宫廷礼节。他请两位客人到他的宫中,设宴隆重招待,并赠送许多礼物。
希腊人应阿喀琉斯的要求,立即派出两名举世闻名的医生帕达里律奥
斯和马哈翁去为国王治疗。两人虽然医术高明,但因为阿喀琉斯的矛头具有
特殊的威力,无法根治。他们敷的药只能减轻他的痛苦。忒勒福斯国王在感
到舒适之时向希腊人提出种种有益的建议,为他们提供生活用品和食物,并
挽留他们住在岛上,直到严寒过去。他还向他们详细介绍了特洛伊的地理位
置,告诉他们该怎样到达那里,并向他们透露了唯一的登陆地点,是在斯康
曼特尔河的河口。
第13个、阿克特翁
阿克特翁是阿里斯塔俄斯和卡德摩斯的女儿奥托纳沃的儿子,其父喜
爱打猎。阿克特翁年轻时跟半人半马的肯陶洛斯人喀戎学习打猎的诀窍。有
一天,他跟一群快乐的伙伴在基太隆山区的森林里围猎。中午,太阳火辣辣
地照着,酷热炙人,他们急于想寻找一块树荫纳凉。这时,阿克特翁对伙伴
们说:“今天我们打了不少野味,围猎就此结束!明天再打吧。”围猎的人四
下散开,他带着几条猎犬走进森林深处,想找一块荫凉处睡一觉。
附近有座加耳菲亚山谷,长满了松树和柏树,是呈献给阿耳忒弥斯的
一块圣地。山谷深处的一角有一个树木遮掩着的山洞。清泉汇成一池湖水,
年轻的女神狩猎回来,常常在水里洗澡消除疲劳。这时,她正由一群女仆簇
拥着走进山洞。她把猎枪、弓箭、箭袋交给后面的奴仆。一位女仆给她脱下
衣服,还有两位女仆解下她脚上的鞋带。聪慧而美丽的库洛卡勒将阿耳忒弥
斯松散的头发扎成一把,然后她们从清泉里舀来凉水,冲洗她的身体。
女神正在快乐地洗澡,卡德摩斯的外孙阿克特翁来到树丛深处。他无
意之中踏进了阿耳忒弥斯的圣林,找到一块凉爽的休息地,非常高兴。女仆
们突然看到一位不速之客突然闯了进来,不禁惊叫起来,一起过去围住女主
人,不让他看到她的胴体。可是女神高高地站在那里,羞得面色绯红,一双
眼睛直愣愣地盯着闯进来的男子。他还呆呆地站在那里,一动不动。他非常
吃惊,完全被眼前的美人迷住了。多么不幸的男人啊!如果他迅速逃走,尽
快退出这块是非之地,那该多好啊!这时,女神突然俯下身子,退到一旁,
一面用手在湖水里舀起一抔水,喷在对面小伙子的头上和脸上,一面威胁着
说:“如果你有本事的话,去告诉大家吧,你看到了什么!”
女神的话还没有说完,小伙子感到一阵害怕。他扭头就跑,跑得飞快,
连他自己都感到吃惊。不幸的男人没有发觉他的头上长出了一对犄角,脖子
变得细长,耳朵变得又长又尖。
他的双臂变成了大腿,双手变成了蹄子,身上长出了斑斑点点的毛皮。
他已经不是人了,愤怒的女神将他变成了一头鹿。他到了湖边,从水里看到
了自己的容貌。“天哪,我这不幸的可怜人!”他正想呼喊,可是嘴巴僵硬得
像石头一样,发不出声来。他痛哭流涕,眼泪顺着脸颊淌下来,只有思想还
没有丧失。
他该怎么办呢?是回到外祖父的宫殿里去,还是藏在密林里?正当他
又羞又怕的时候,他的一群猎狗围拢过来,一齐冲向雄鹿,追得他漫山遍野
地逃窜。他一会儿逃上悬崖,一会儿逃进峡谷,惊恐万状地在他从前围追猎
物的林场上逃命,自己成了围猎的对象。最后,一条凶恶的猎犬吼叫着扑上
来,一口咬在他的背上。别的猎狗一呼而上,锋利的牙齿将他咬得遍体鳞伤。
正在这时,他的一群狩猎的朋友也闻声而至,放出恶狗,拼命撕咬着这头壮
鹿。
猎友们高声欢呼着,寻找他们的主人。“阿克特翁!”深山密林里响起
呼唤声,“你在哪里?瞧,我们猎到了一头壮鹿!”
可怜的鹿被穿在他的朋友的猎枪上,渐渐地断了气。
第14个、神话终结后记
古斯塔夫;施瓦布(Gustav Schwab,1792—1850)是德国著名的浪漫主义诗人。他生于符腾堡宫廷官员家庭。曾任席勒的老师。1809—1814年在蒂宾根大学攻读神学和哲学,结识乌兰德等著名文学家。1815年去德国北部地区考察旅行,结识歌德和霍夫曼等人。他在文学上的主要贡献在于发掘和整理古代文化遗产,曾出版《美好的故事和传说集》、《德国民间话本》和《希腊神话故事》。他的主要诗集有《博登湖上的骑士》、《马尔巴赫的巨人》等。
《希腊神话故事》为读者敞开了一扇观察和认识古希腊乃至欧洲文化的窗口。作为反映古希腊神衹和英雄故事的《希腊神话故事》的确给人类的文化生活留下了丰富的精神遗产。
古代“希腊七贤”之一的哲学家泰利斯;封;弥勒特曾经说过:“神充斥一切!”他指出,古代的希腊人几乎都认为世界是神衹创造并由神衹统治的。尽管哲学家们把神衹从形象到内含都解释得十分抽象,可是这一切并不影响人们对神衹的信仰,因为对希腊人说来,没有神衹的世界那是不可理喻的。认为神衹就在身旁的意识逐步发展,最后成为希腊宗教。当然,希腊宗教并不是社会生活的特殊领域,它不仅作用于某一些时刻或者某一些隆重的场合,而且还具备穿透一切的力量。从这层意义上讲,希腊宗教成为孕育希腊文化的母体。
美籍物理学家贝特(1906—)在分析欧美社会的生命现象时指出:“对一个具体的个人说来,生命从诞生到死亡,从清晨到夜晚,从家庭到社会,始终穿戴着宗教的外衣。没有一幢房子里没有祭奉神衹的场所,没有一天,没有一餐膳食,没有一场音乐会,没有一次集会不带祭祀,不带对神衹的问候。人们遇到每一件活动,信奉每一次欢乐,遭遇每一场烦恼,无论是幸福的欢呼或是痛苦的颤抖时都会感到神衹就在身前脚后,都会渴望地呼唤他们。一切艺术、建筑、绘画、造型、诗歌、音乐和舞蹈都围绕并且服务于宗教,应宗教的需要而发展,连运动员和养马人的体育比赛也是为了表彰神衹和英雄而举办的。”
看来,古希腊人生活在一个虔诚的时代。人们无论把自己的眼光投向何方,在人类活动的一切领域内,他们都可看出人类是跟神衹的作用密切相联的。甚至钱币也铸印神衹的外貌和象征,从而显示其价值和神圣。
尽管希腊人在他们的宗教仪式中表现出许多区别,可是宗教始终是他们最强有力的凝聚力。宗教文化久盛不衰,虔诚的宗教心理几乎成为创造社会文化的源泉。
自然,信仰应该是任何宗教的起源和核心。跟基督教相比较,希腊人的信仰并不建立在上帝的启示以及显明的教义上,它没有必须履行义务的教条。相反,希腊宗教来源于坚定不移的信仰,信仰神衹是确实存在的。他们认为在生活中到处可以体验神的威力。当然,在人们的意识观念里表现神衹存在的形式是各不相同的。而且,在不同的时代,人们对神的认识和理解也不相同。古希腊人坚定地认为神是与世共存的。他们直到很久以后才慢慢地达成共识,把抬头可见、伸手却不可即的天空让给神衹。从此,神衹不再跟陆地上的凡人混迹其中,他们各自占有活动的领域,形成了神衹和凡人的天地之别。
考究神话的原意,其实就是“话”、“故事”、“消息”。在希腊人广泛的语言习惯里,神话很快就区别于“逻各斯”,它意味着臆造的传说或寓言,而“逻各斯”则表示经史实证明了的故事,或者指哲学见解。因此,逻各斯排除了一切传说和寓言的成分。在希腊人的信仰领域里,神话意味着神衹般英雄的传说和故事,是他们的形象信息。必须说明,这里的形象并不是外表的图象,而是神衹们的气质形象。因此,神话作为古希腊民族精神的产品,它对希腊人意味着一种高层次的真实表现,这类真实是无法核定的。后来,在欧洲启蒙运动时期,欧洲人常把神话看作世人的臆造,可是希腊人却坚持认为神话是神衹客观存在的标志。
神话在千百年的历史长河里强化了神衹客观存在的普遍认识。在神话世界中,神衹都以类似凡人的体态与人类相处,他们其实也被理解为人。因此,神话以及神话中塑造的神衹形象给人类的精神生活添加了巨大的影响。
如同神话一样,宗教崇拜也是从信仰神衹的意识中产生的,它们两者都牵涉到信仰的原始现象。人们试图在宗教崇拜中寻找一种可能的机会,以便用隆重的仪式把自己和神衹连接一道。宗教崇拜反映在祈祷或者其他一些表现形式上,它们可由人单独或私自进行,也可由团体或者集体进行。希腊人成功地从早期巫术风俗中寻得了宗教崇拜的途径,而希腊的政治家们却把它们统一成为对于神衹的崇拜。
神衹究竟是什么呢?他们就是脱离死亡的人。神衹是相对于凡人而存在的,死亡是区别神衹和凡人的分界线,而凡人就是不能脱离死亡的人。
神衹是永恒的,他们在神话中跟凡人同样的出生,所以他们跟凡人生活在同一个世界上。不过,神衹比凡人显得强大和幸福。凡人由此而对神衹表示尊重和畏惧,可是他们在神衹面前却并不感到自卑。
神衹的表现形式是多种多样的。一切生活着的,或者表现生命作用的都可成为“神衹”。神衹表现为各种植物、动物、岩石或者人。希腊宗教是主张多神论的,因此希腊人讲到的神衹往往就是主管某一具体领域的精神总概念,这是区别于各种单神教的主要内容。
在希腊诗人希西阿(约公元前700年)生活时期已经出现了明显的神衹体系。宙斯是神衹王国之祖,他是神衹和凡人之父。除了神衹以外,世界上还有一种唤做精灵的力量。精灵归属于神衹的范畴,只是显得比较缓和,他们的本领也受到一定的局限。后来,人们又从一种无可捉摸却又神通广大的精灵概念中发展出一种新的危险的势力,这就是妖孽,或称之为恶魔,他
们在希腊神话中也是一支活跃的力量。
确切地说,希腊人的宗教产生了不同的根源,打有不同的民族文化的烙印。希腊宗教经历了漫长而又多变的历史,各种不同的观念相互交织在一起,互相补充,互相影响,有时甚至激烈地排斥。这里主要涉及到米诺斯文化和古希腊文化。两种文化密切结合,产生了诗人荷马在波里斯城邦王国崩溃时期所叙述的希腊人的宗教。
大约在公元前2000至1600年期间,米诺斯文化在克里特岛达到了高潮时期,从中发展出一种崭新的宗教形式,它的主要特点就是推崇形形式式的女神。
米诺斯宗教就其本质说来是一种自然宗教。山洞、地洞以及礼拜堂等都是祭祀和崇拜的主要场所。后来,人们从中发掘出祭坛、祭祀壶、圣角以及双面斧。双面斧是这类宗教的主要特征,起先是用它杀死祭供牺牲的牲口的,后来逐渐成为神圣的标志。
米诺斯宗教中呈现许多树木或者树枝的图案,表现了米诺斯宗教对植物的崇拜。在大部分的造型艺术中,人们都可看到信徒们触摸或者摇动一棵树木的图案。显然,这是一棵具有特殊力量的树。信徒们的活动十分激烈,让人感到这种信仰是狂喜和放荡的。
米诺斯艺术中常常把神衹刻画成图象或者烧制在陶罐上。神衹们被画成飞鸟,画成动物状的妖魔或者是动物与人的掺和体。动物与人的掺和艺术原来来自于东方文化的影响。
当然,在米诺斯宗教中已经有了人物化的神衹形象。
从大量的出土文物中可以归结为两大类米诺斯神衹,即家庭女神和自然女神。家庭女神的标志是一条长蛇。长蛇原来是家庭的女佑护,后来成为亡灵逝者的象征;而自然女神则把打得的猎物高高地拎在手上,例如拎着两头倒挂的雄狮等等。
在希腊神话中,女神雅典娜反映了第一种类型,而作为动物的女主人
阿耳忒弥斯则明显地是一尊自然女神。
米诺斯文化在克里特岛崩溃以后却在陆上的迈肯尼王国又信奉其时,出现了一次新的黄金时代。传播这一文化的载体就是大约在公元前1600年时期的阿开亚人。他们从北方地区进入希腊国,征服了当地的土著居民。在公元前12世纪,随着多利斯大迁移而进入希腊国的居民其实也是阿开亚的同一种族人,他们拥有同样的文化,同样的宗教观念。因此,由米诺斯宗教变迁而来的古希腊宗教也是一种自然宗教,那是由外来民族从他们的家乡携带进去的。
自然宗教的基础就是相信清静的大自然里存在一块无可捉摸的势力,他们表现在源泉和林间,被分别称为海洋女神、水泽女神、森林女神等。森 林女神又有多种形态,如作为酒神巴克科斯的随从西勒诺斯;森林神萨堤罗斯,那是长有公羊角、腿和尾巴的半人半羊的怪物,耽于淫欲,性喜欢乐,常常是色情狂或者性欲无度的男子标志;半人半马的肯陶洛斯人和潘纳等。起初,人们想象中的这些善良的精灵或者与人敌对的自然妖怪还没有人物化。随着时间的推移,人们把这些精灵或妖魔从神衹的集体概念中剥离出来,逐渐形成个人化的单独势力。例如,从主管山林农业的潘纳神衹概念中终于发展出农神潘。传说他的身体像人,腿和脚却是羊,头上长角,居住在山林里,保护畜牧、猎人。潘喜欢音乐,创制了排箫,又称潘神箫,还带领山林女神舞蹈游戏,是希腊神话中一尊极具个性的神衹。
可以想象,由迁移运动携带而来的其他的诸路神衹都有类似的变化历史,因为在很早以前除了自然精灵以外就已经有了一系列人物化的神衹,他们活跃在人们的信仰世界和天地里。人们信仰的最高神衹宙斯打有古代印度日耳曼民族的气象神和光明神的烙印。人们把他看作万能的家庭主宰,跟宙斯生活在一起的是赫拉。赫拉的名字中(在希腊语里)含有“家庭女主人”的意思。猎人们尊奉阿耳忒弥斯,她是动物王国的女神。得墨忒耳被称作“大地之母”,无疑会受到农民的隆重祭祀。赫耳墨斯保护室外安全,赫耳墨斯的名字在希腊语中包括“石块和柱桩”的意思,这些都是保护室外,免受袭击的措施。
古代希腊的宗教随着印度日耳曼的迁移以及跟爱琴海地区居民的结合而出现了新的变化。自然宗教慢慢地演变成武士和君主的宗教。诗人荷马为后世留下了可信的证据。当然,荷马的作品中也包含了两大部分内容,即由他发现并收集的民间素材,和由他自己解释和添加的文艺素材。
荷马是按照人的形象塑造神衹的,神衹凡人化是他的艺术特点。从前,古希腊信仰中虽然也常见凡人形态的神衹,而荷马却在原来的基础上又往前发展了一步。他的神衹不仅具有人的形状,而且具有人的感觉,能够像人一样善于思考。荷马的神衹跟凡人一样具有欲望,他们感觉饥饿,需要睡觉,会遇到困难,也会感染疾病,感到害怕、疼痛等等。神衹时常跟凡人周旋来往,甚至产生爱情,生儿育女。动物状的神衹是少见的,有的神衹出于需要会变化成动物,如雅典娜有一次变成一只飞鸟。
当然,神衹毕竟是神衹,他们有许多凡人不具备的特征。为区别于凡人,神衹被称为生活和乐天者,他们享受天堂般的安逸、宁静。人类虽然追求幸福,可是他们却常常糟蹋自身的幸福,甚至骗取别人的幸福,或者通过掠夺别人的幸福从而破坏幸福的概念和价值。为了赞美神衹的安逸,诗人荷马把神衹称为美丽的形象,只有火神赫淮斯托斯因为是个跛子算作例外。不过,他也是工艺精巧、心灵优美的神衹。
神衹们并不完全是超自然而又不可捉摸的,他们犹如迈肯尼时代的贵族一样生活。神衹与凡人的距离可以用贵族与平民的距离相比较。正如凡人不能逾越他的等级界限一样,否则将被视为亵渎神灵,所以凡人也不能成为神衹。神衹是强大而又威力无比的象征,凡人却受着生命大限的干扰。所以,生、死成为神衹和凡人不可逾越的天地界限。
神衹既然是超越自然的凡人,奥林匹斯圣山就成了他们生活的洞天福地。当然,奥林匹斯圣山上的神衹已经不是脚踏实地的神衹了,他们脱离了古老的神衹与凡人的共时、共事、共世的大地,在奥林匹斯圣山上寻得了落脚谋生的故乡。
神衹们以高山为中心,执掌统管世界的权柄。
其实,奥林匹斯神衹国是按照迈肯尼时代国王的生活方式和统治方式建设而成的。迈肯尼国王离群索居,躲在远离民间的宫殿城堡里,他们高高在上,统治全国。神衹们也依样画葫芦,他们在奥林匹斯圣山上组建的神衹大家庭犹如一个乌托邦式的大团体。大团体以宙斯为最高核心,大家同吃同住同议事,共同决定世界的进程。奥林匹斯圣山成为凡人羡慕却又不能实现的人间天堂。
希腊人在奥林匹斯神衹天堂里塑造了十二位主神。除了神衹之父宙斯和王后赫拉以外,诗人荷马在其作品中把其余的神都排列了各自的族谱,他们生育繁忙、香烟鼎盛,各神都有垂直的家庭系统,一点也不紊乱的。这里有智慧女神雅典娜,月亮和狩猎女神阿耳忒弥斯,爱情与美貌女神阿佛洛狄忒,太阳神阿波罗,战神阿瑞斯,神衹使者以及亡灵接引神赫耳墨斯,宙斯和赫拉的儿子赫淮斯托斯,宙斯的兄弟波塞冬海神,宙斯的另一位兄弟哈得斯,主管阴司鬼魂,是冥王。另外,谷物女神得墨忒耳,灶神和家室女神赫斯提,她们在荷马史诗中并不占有重要地位,不过她们毕竟也属于奥林匹斯圣山上的主神。
奥林匹斯圣山的神衹真是个典型的父母子孙堂,它行使君主立宪制的政体,一点没有共和制的特色。山上除了十二名常务主神以外,还有一大批职务低微的下级神衹。彩虹女神伊里斯是服务于宙斯的女佣,该尼墨得斯是众位神衹的侍酒童子,司美女神卡里忒斯组成了阿佛洛狄忒的随从。除此以外,诗人荷马还经常把一些瞬间的动作人物化和人名化,例如恐惧称为得埃摩斯,纠纷称作厄里斯,她是战神阿瑞斯的妹妹,不和女神。诗人展开了诗意般的美好的想象,他把许多姓名化了的概念塞入神衹的行列,为灿烂辉煌的神衹世界添加了一支特殊队伍。
除了凡人化的神衹以外,诗人荷马还创造了一批难以捉摸的妖魔势力,例如表示命运和造化的摩伊拉和阿埃萨。阿埃萨神已经出现在荷马以前的民间信仰里,他甚至比人物化的神衹还要古老。作为主宰命运和死亡的势力,这两尊神衹完全不受后世神衹的干扰。他们从生命的方面积极地介入凡人的行动。反映命运的摩伊拉几乎起着消极的作用,他对宙斯和其他神衹则意味着限止权力。
宗教观念是在不断地发展和变化着的。古希腊的宗教告诉人们举头三 尺有神明,人们相信神衹一定生活在地球的某一地方,神衹离凡人很近。在 荷马宗教里,神衹们已经有了明确的住地,他们生活在奥林匹斯山。可是, 这并不排斥神衹无所不在的理论。人们惊奇地发现,神衹们神通广大,他们 总揽全局,对人世间的大小事务无所不知,无所不晓。神衹是掌握人类命运 的高等势力,人类的每一项活动都是秉承神衹的意志,从而为自己赢得辉煌 的荣誉或者可耻的惩罚。战争时期,士兵们积极争取神衹的支持。他们认为 神衹会直接参予战争,并且决定战争的胜负。
人生人死是两大自然现象。从前,希腊人认为在死者其实并没有真正 地死去,而是继续存在着。他们只是从坟墓里给人们带来福祉或者灾难。为 了取悦于死者,人们给他们送上许多殉葬品,供他们像活人一样地使用。这 里包括饮料和食品。随着死者灵魂继续生存的意识,人们又创造了一个死者 的共同王国,一致推举哈得斯和珀耳塞福涅作为冥王和冥后,让他们掌管死者集居的阴司地府。
迈肯尼文化崩溃前夕,希腊地区风行焚烧尸体的习惯。这是迁移人带 进去的行为。这时,古希腊的灵魂意识也随着出现变化。人们认为死者的灵 魂是没有力量的阴影图象,随风飘散,没有固定的体形。后来,人们又给死者的灵魂安装了一副飞行的翅膀,表示行踪不定的意思。
荷马描述的死者全是哈得斯王国的居民,他们已经无力左右活人的生活,因为他们是没有意识和没有知觉的存在。他们的存在是曾经的存在,是过去的存在。哈得斯王国就其原意来说并没有被看作惩罚或者表彰的地方,虽然荷马在这里也举有不少的例子,如西绪福斯和坦塔罗斯。
西绪福斯是个暴君,死后被罚在地狱把巨石推上山顶。可是每当他把巨石推到山顶时,巨石又自动地滚落回去。他只得再作努力,重新再推,如此反复,循环不已。
坦塔罗斯也是一个有罪的国王,他把自己的儿子珀罗普斯剁成碎块,烧成佳肴,端给神衹们享用。宙斯大怒,体罚他永远站在水中,水深至下巴。坦塔罗斯想张口喝水时,水势就减退;另外,在他的头顶上还垂挂着果树。果子晶莹可爱。可是,等到他感觉饥饿想吃果子时,树植就地自动升高,让他可望而不可即,算是对他的罪孽的惩罚。
不过,哈得斯国从总体上讲主要还是灵魂聚居之地。死者的灵魂往往
在死后都渴望尽快地到达那里。所以,他们甚至会请求活人,赶快安葬或者火化自己,以使自己在哈得斯王国里迅速寻得安身之处。
除了这类观念以外还有一种理论,认为死者虽然成了幽灵、幻影,可是他们仍然还存在,因此能在某一时刻重新恢复知觉并且开口说话。不过,幽灵已经无力进行活动,更不能继续他们在尘世间的生活。
从活人对死者的祭祀活动中可以推论出人们对死者力量的认识和信仰。诗人荷马虽然一再否认这种理论,可是就在他生活的那个时代,死者几 乎仍然被看作跟神衹一样的不可捉摸的强大势力。
而希西阿则另辟新径,他创立了又一种新颖的神谱体系。希西阿在希腊人宗教方面的作用不亚于诗人荷马。他尤其在神谱一书中致力于阐述神衹的形成,阐述世界的形成和现状,创立了自己的神谱。希西阿在描述自己创立的神衹谱系前首先介绍了宇宙的形成:
天地之初,一片混沌。最古老的神衹卡俄斯主宰一切。卡俄斯无育而娩,从自身分出了大地和爱神厄洛斯,此外还分出夜晚和黑暗神厄瑞玻斯。厄瑞玻斯是死神和睡神之父。厄洛斯更为神通广大。他生得稚气可爱,裸体,双翼,携带弓箭在空中飞舞。厄洛斯拥有金箭和铅箭两种。中了金箭的人将会获得爱情,中了铅箭的人就会失去爱情。大地又自身分出了星光灿烂的天空、山脉和海洋。厄瑞玻斯和夜晚分出太空以太和白天。
接着,诗人又试图解释一切的存在,阐述世界上的一切事物和力量。希西阿坚定地相信世界充满了神衹,他甚至比荷马更致力于造神活动。他把作用于世界的一切现象都神化,并在神衹体系中占有了相应的位置。为此,他命名了三百多位神衹,制定了一部系统的神衹排列榜。他自己也对一切存在所表现出的有意识的秩序坚信不移。这里涉及到三大体系,而这些体系的 根源乃在于黑夜、海洋以及天神乌拉诺斯和大地女神该亚的结合。故事的进一步发展则介绍了统治集团的三代演变史:即乌拉诺斯、克洛诺斯和宙斯。政权的更迭在这里经历了艰苦的斗争甚至血腥的冲突。宙斯制服了提坦神以后,登上了世界神衹主宰的宝座。从此,神衹世界开创了一个新纪元。正义和秩序战胜了横蛮和混乱,人类把自己的理想推上了至高无上的地位。
当然,希西阿的神衹理论也同时具有两元论的倾向。他一方面相信神衹之父宙斯的权力统治,可是他又把世界看作一片黑暗和凶恶。这里就出现了一个严肃的问题:他在神谱理论中把凶恶看作黑夜的后裔,他又把死亡的暴力,把折磨人类的灾难如贫困、老化、斥责、妒嫉、劳累、饥饿、苦难、欺骗、纠纷、疾病、癫狂等等称为黑夜的子孙,那么作为大地的儿女,海洋和黑夜就处于无穷无尽的生死搏斗之中。这场斗争即使在宙斯的合理统治下也仍然无休止地往下进行着。当然,诗人眼中和笔下的世界是个每况愈下的生活天地,它经历了天堂乐园一般的黄金时代、白银时代,慢慢地进入战争绵延的铁时代,转入历史的低谷。希西阿以极其现实主义的眼光打量世界,看到世界上居然有许多的凶恶。可是他毕竟是个虔诚的时代主义者,深信善良和美好,并把宙斯塑造成最高最完美的表达形式。
希西阿的神谱理论给神衹树立了规范。他的理论几乎成为凝聚希腊人的锁链。希西阿一方面学习荷马的神衹学说,另一方面又与之发生不断的分岐。他试图让居民们明白他创立神衹世界的初衷乃在于解释神衹的形成和存在,而荷马塑造的神衹则是一些行动着的人。他们之间的区别在于人物神衹化还是神衹人物化。希西阿通过宙斯创造了一个权力无限而又正义合理的世界,荷马只强调他是最高的一尊神,但是没有强调神衹体现着正义。这里反映着两代诗人所面临的不同的时代特点。希西阿创立了一尊司时令和正义的提克女神。女神在每一次正义的呼唤中都会显现灵验,她实际上不再是正义 作为抽象概念的人物象征。诗人深信她是一个活的存在和真实。正义存活在世人的心坎里,它是一种不可逾越的物质力量。历史发展到已经让人们具备认识这重真理的明智阶段。提克和宙斯组成了本质一致的统一体,她获得了最高荣誉。如果她受到世人的蔑视,她会奋起反抗,惩罚肇事人,并且向宙斯控诉人们对她的玷污。她的天敌是肆无忌惮的暴力神,那是一位专给人类造成灾难的女神。
希西阿把世界万物,把它们的力量和活动都看作神衹,而且对它们坚信不疑。他认为这不是抽象的现象和模拟的人物,而是真正的神衹,是活生生的血肉之躯。后来,随着历史和时代的进步,人们又修正了他的观念,认为神衹列强纯粹是诗意般的想象图案,他们不是真实的存在,只是神话和造型艺术中的思想轨迹。这是多么辩证而又唯物的意识!
这里还有必要阐述一下民间信仰和宗教崇拜。
宗教崇拜反映了人们对不可知势力以及神衹的信仰。他们试图以崇拜的方式跟神衹建立一种默契和关系,用尊重对方的办法获得对方的恩惠或宽恕。
宗教崇拜有多种形式。它的最古老的方式是巫术礼拜。人们尝试着以此赢得尚未拟人化的恐惧势力的支持。因为大部分宗教崇拜方式的历史都早于对人物般的神衹的信仰,所以人们把这一类礼拜称作命运礼拜。于是,人们试图呼风唤雨,抽技发芽,他们把男性生殖器作为果实的象征,让降福人类的树枝成为农民和牧人向神衹表达愿望的传递信物。出于同样的原因,社会生活中形成了许多禁忌的规距。禁忌是由于宗教原因而宣布确立的限止。它们特别围绕着人类生活的一些自然环节,如出生、婚礼、死亡等,形成了一系列的禁忌制度。
宗教礼仪中还包括许多方式的纯净礼仪。举行宗教活动时必须排除任分页标题#e何不洁的玷污,于是有时用水,有时用硫磺,有时用乳猪血进行洗礼。巫术和禁忌在希腊宗教中保留了很长时间,它们尤其残留在许多节日的礼仪之中。今天,人们虽然还并不理解其中古老的原意,可是他们仍然保留这些礼仪,试图重新寻找其中的解释。
这里还涉及到祈祷和礼拜。随着宗教观念的发展,宗教崇拜的形式也在变化。一旦人们相信某些神衹的真实存在,他们在祭祀神衹时就会采用相应的崇拜方式,从而促使祭祀效果如同跟神衹面对面进行活动一样。
这里采用的第一个办法就是大声呼唤神衹。人们常常把诸多的神衹名字连成一串,逐一念诵,以免出现遗漏。人们在呼唤神衹时都是面朝苍天,双手向上伸起,手掌外翻,呼唤神名时一般还需加上有关的地名,因为按照古老的传说,神衹作用范围都受着地域的限制的。
除了颂唱赞歌、默念祷告、颂念主祷文以外,属于宗教崇拜礼仪的还有舞蹈、合唱和行唱。
所谓行唱是指许多人排成队列,一边行进,一边歌唱。还有一类特殊的祷告,就是咒骂。人们在神衹面前庄严请求,请神衹对施孽作恶的人加以惩罚,另有一种发誓立愿的,如果违反誓言,立愿的人将甘心受到惩罚或者自取灭亡。
礼拜还分家庭礼拜和国家礼拜两类方式。一室家主,往往是父亲带领全家举行家庭礼拜。家室女神或灶神赫斯提是举办家庭礼拜的中心地点。父亲常在神像前祭供牺牲,新生婴儿也由父亲抱着,围着灶神转上一圈,以此表示家庭接纳了这个幼小的生命。国家性的集体礼拜常由政府的高级官员率领,他们视察大型的宗教祭供活动和场所,在市议厅里建立象征国家的宗灶。除了高级官员以外,各个神圣所在还有男、女祭司,祭司的任务是严格地维护教义,负责祭供事务。祭司通常过一段时间后选举产生,也有世袭或终身担任祭司职务的。
在古希腊的雅典,贵族在宗教礼拜期间享有重大的特权。他们可以当祭司,祭司很受世人的青睐。作为祭司,他可以从信徒们的祭供或庙宇广收的财富中提取一部分作为报酬。
希腊宗教礼拜事务中除了祭司以外,预言人也享有重要的地位。希腊人认为,神衹是通过某些信号向人们昭示神意的。因此,他们特别重视对神衹信号的理解和阐述。人们对简单的神意都能理解。另外,社会上还有一批职业里手,他们致力于解释复杂的神意,这就是预言人的任务。预言人倾听的语言和音调,他们观察天象、如闪电、打雷、地震、星座位置,分析梦境、鸟儿飞行、注意祭供和占卜等等的环境反应,成为神衹的代理人物,受到人们的敬畏。
跟预言人工作有关的内容是神谕和神谕所。在希腊的不少地方都有一些特别的庙宇或者可供询问的场所。解释神谕的方式也各不相同,一般有格言神谕,信号神谕和梦境神谕等方式。
最古老的神谕所是在多多那的宙斯神庙。宙斯对询问者的回答直接通过一棵古栎树的婆娑声显示。祭司观察其意,然后对询问人解释,授予神谕。
最重要的格言神谕是在特尔斐的阿波罗神谕,它对于希腊各部落之间的统一至少起着类似奥林匹斯圣山一样的作用。阿波罗神庙在古代历史上的几百年时间内不仅是国内政治和文化生活的宗教中心,也是外民族、外地区居民向往的圣地。在智慧的祭司主持下,特尔斐神谕享有世界声誉,甚至连一些蛮夷民族碰到重大事务时也专程前去礼拜请示。所以,特尔斐祭司常常染指并干预历史的进程。他们解释女祭司皮迪亚说出的深奥莫测的语言。女祭司坐在一只三足鼎上,她的身上附着神衹,于是狂喜得近乎疯癫地作出回答。皮迪亚往往对祭司念诵一首诗文,算是对信徒的答复,即格言神谕。
厄比道罗斯是古希腊有名的风景休养区,那里有一座阿斯克勒庇俄斯的神谕所。阿斯克勒庇俄斯是阿波罗的儿子,职业医生。前来求医的病人常由祭司和医生照看着,他们躺在阿斯克勒庇俄斯神庙里,等待医疗神衹在梦中传授治病奇方。医疗技术和宗教信仰相互掺合,共同作用,以至于不少病人最后病愈离去,给神奇的诊所留下不少动人的故事。
与古罗马人相比较,古希腊人并不十分注重祖先崇拜。可是,他们却发展出带有自身特点的英雄崇拜。祖先崇拜往往是某一个家庭的事,而希腊人把一些重要的死者,即英雄看作是整个民族的公共祖先。他们不仅把历史上一些重要的个人当作崇拜的英雄,甚至连一些神话中的人物和古老的神衹,如赫拉克勒斯,如珀罗普斯,都被树为全民族崇拜的英雄偶像。
跟法力无边的神衹相比较,英雄们全都打上地区作用的烙印,这跟埋葬他们尸体的坟墓所在地有着直接的关系。地区的局限性使得英雄们比起神衹来距离人们想象中的概念更接近、更亲切。在波斯战争时期,希腊的英雄崇拜达到了它的顶峰时期。希腊人相信,他们取得战胜波斯人的辉煌成果,除了应该感谢众多的神衹以外,还应该感谢保佑地方的诸位英雄。
感谢神衹和感谢英雄的办法就是向他们祭供牺牲。祭供牺牲是与祷告 相连的一种宗教活动。所谓祭供即是端出供品,借以稳定和神衹间的关系,取得神衹的恩宠。人们在出于某种特别愿望时,往往于摆出祭品的同时呼唤有关的神衹名称。希腊人甚至相信可以通过大宗的祭供买得神衹的恩惠,他们感到祭供愈大,愈会受到神衹的宠爱。这里倒是活生生地反映了当时社
会心理和弊端。
祭供的形式一般分两种:血腥祭供和非血腥祭供。这两类祭供方式都是十分流行的,无论是私宅个人或是公众团体都不出这样的两类祭供方式。举办祭供时常把牺牲物品烧掉,也有不烧的,把祭品直接端送到神像面前。
分页标题#e作为公众团体的成员,每个人都有义务祭供神衹,否则,便会被视为对团体的犯罪。
进行非血腥祭供时常常摆上各式糕点。人们发现即使在祭供牲口时,也不忘在牲口身上撒一些大麦或大麦面。这里反映了非血腥祭供的由来和历史。比较流行的是把切碎的肉裹在面糊糊里烧化。面糊糊呈稠软状,和上蜂蜜,然后投入火中烧尽。除了糕饼以外,各类水果或者野果,尤其是葡萄甚至橄榄枝条,当然也有乳酪和蜂巢,这些都是非血腥祭供的上等佳品。
血腥祭供又分两种形式:膳食祭供,这时候神衹只能得到一部分牲口或动物;另一种方法则是把宰杀的牲口或动物全部烧掉祭供。膳食祭供习惯于作感谢或请求神衹。神衹可以从宰杀牲口中得到某一特定的部分。血腥祭供一般是给冥界神衹提供祭礼,给死者以及英雄们祭供牺牲。这里涉及到重归和好、忏悔赎罪以及立誓愿的祭礼。这时,人们把牺牲全部烧掉。他们相信,吃过这类祭供物的神衹会帮助凡人完成诸多的愿望和任务。
膳食祭供的过程是这样的:牵来一头祭供的牲口,一般是一头牛,一只羊或一头猪。牲口头上戴着花环,被送上祭坛。主持祭供的祭司手拿一块燃烧的木板,他将木板浸入水中,弹洒祭坛、参加祭礼的众人和祭供的牲口。然后,由祭司本人,或者由在场的人抓一把大麦投入火中,洒在宰杀的牲口头上。一名神职人员随后发问:“谁在这里?”在场的人一致回答:“许多好人!”因为参加祭礼的人必须纯洁,不能沾染罪孽。接着分发祭礼,周围一片寂静,大家进行祷告。有人趁着笛声宰杀牲口。牲口血一般流在祭坛上,或者用盛器接住,然后涂抹在祭坛上。牲口脑袋被切下以后,人们再剔出内脏和骨头,把肉分类。内脏和骨头主要用来祭供。有时,人们也把牲口的肉烧掉,用以显示重要的祭供活动。等到祭司宣告祭礼的良好效果时,人们又会吹笛助兴,然后烧烤牲口肉,每人都应该吃上一块。古希腊人举办的百牲大祭,除了借以表彰神衹外,也包括宴请众人的意思。
与这类祭供相连的还包括忏悔和死者祭礼。这类祭礼通常是给赐福予人的大地神明或者给地下世界的阴暗势力表示意向,借以缓和他们的愤怒,防止伤害。人们趁深夜或傍晚在低矮而又空心的祭坛前宰杀一头黑猪或黑牛,牛血从祭坛上流下去,或者从空心的陶器脚底流入地下,而牛的身体将被彻底烧掉。
死者祭礼往往是在举办葬礼、在葬礼以后的第3天和第9天以及在每个月的30号进行的活动。另外,它还在万灵祭日举行。让死者饮血的礼仪来源于民间简单的认识。古希腊人认为死者身上没有了流动的血液,他们会十分向往饮血。随着时间的推移,血腥祭礼的风俗越来越少,人们慢慢地取用纯洁的美酒、牛奶、蜂蜜、清水和香油等作为祭品。
除了祭礼活动以外,希腊人还有许多宗教节日和庆祝活动。希腊人和罗马人一样,他们都不太注重安息日或星期日,相反,他们却创造了许多节日。节日分布在整整一年的时间里。家庭生活中往往围绕着添丁、婚礼和葬礼举行庆祝活动,国家举办不少团体庆祝活动,这类活动都带有宗教信仰的色彩。今天,人们几乎难以列举希腊国共有多少节日的数目,因为每尊神衹,每个英雄都可能受到一些个人的、团体的、城市的或全希腊的庆祝和纪念,从而形成一个特定或特殊的节日。
有些节日是属于全希腊性的。全希腊性的节日对希腊民族具有特别重大的意义和光彩。
例如大型的国家运动会,它标志着人民对某一神衹的尊重和崇敬。运动会期间缔结神衹和平日,各个集团和家族之间不得发生战事。在运动会开幕式上,人们向众位神衹祭供牺牲,运动员立誓遵守比赛规则。运动会一般举行几天时间,最后一天分发奖品,期间还穿插一些文艺活动,全都用来表彰神衹的恩德。所谓的文艺活动一般分体操活动、马类活动、音乐和戏剧活动。后来,人们从这类活动中发展出古典的五项竞技,即在同一天由同一名竞技者参加跳远、竞走、掷铁饼,甚至上演喜剧、悲剧、神怪戏等等。
古希腊共进行四大国家性的运动会,其中以奥林匹克运动会为最重要。奥林匹克运动会每4年举行一次,以此纪念并表彰神衹之父宙斯。另外的三大运动会是指在特尔斐附近举办的皮迪恩运动会,纪念太阳神阿波罗;伊斯泰弥运动会,由科林斯人每3年举行一次,纪念海神波塞冬;尼密阿运动会,纪念报应女神涅墨西斯。除了这些角逐竞赛以外还有一系列的节日,如亚各斯为纪念赫拉举办的赫拉节,底比斯庆祝赫拉克勒斯节,科林斯纪念阿佛洛狄忒节,埃比道罗斯举行阿斯克勒庇俄斯节。在阿波罗诞生的特洛斯岛每年都有阿波罗节日,亚加狄亚人隆重纪念吕卡翁的活动。
另外,如同希腊国的各座城市一样,雅典城也致力于隆重庆祝诸多的神衹节日。尤其为了纪念雅典娜,城市确立了许多节日。雅典娜大祭典是最主要的庆祝活动。大祭典每3年举办一次,每次需要6天时间。雅典娜大祭典是古老的庆典活动,它的高潮是在百牛大祭的第3天,这一天被看作雅典娜的生日。在这天到来前,由抽签方式决定的10选手举行各式比赛。如同国家运动会一样,目的是让神衹喜欢的内容样样俱全。庆祝女神生日时还要举办一回夜晚火把赛跑。等到节日的清晨,人们虔诚地集队而行,前往城堡。雅典的居民们****地组成行进的队伍,为首的走着希腊的执政官、将军、女神的司库等人。后面跟着骑士、驾车手、角逐竞赛的胜者、附庸国以及异邦城市派遣的使者。外国侨民手执圣礼、祭礼、圣器、祭饼等,祭司和仆人们抬着祭供的牲口。雅典城内首富之家的姑娘和妇女们给女神织造一件漂亮的分页标题#e衣衫,她们给女神披上衣衫以后再在祭坛前摆上牺牲,接着便是全民欢宴。
国家从国库中支付大部分就餐费用。
希腊最古老的节日应该是显示季节的得墨忒耳节。从埃琉西斯出土文物中可以看出,早在迈肯尼时代就有得墨忒耳崇拜祭礼。诗人荷马曾经讲到打谷和谷场节。这个节日虽然没有进入公众的日历,可是它却在民间受到欢迎和庆祝。正如许多自然节日一样,谷物女神得墨忒耳也扮演着重要的角色。她和她的女儿珀耳塞福涅冥后受到同样的尊重。有时候,她们再加上酒神狄俄尼索斯组成联盟。
为纪念得墨忒耳,希腊国留下许多的收获感谢节。其中有一个节日只能由妇女参加庆祝,那是得墨忒耳祭典。它像神秘庆祝的方式一样,让妇女们为之求获生育子女和幸福。妇女们藏匿在树叶搭成的茅屋里,通过禁食和禁欲虔诚地等候节日。人们把活的小猪仔推入山渊,以后再把腐烂的猪仔伴和种子播种。节日的最后一天常常是尽情地玩耍和取闹,人们演戏、跳舞,尽兴欢乐。
相传得墨忒耳跟宙斯生下女儿柯莱,即珀耳塞福涅。柯莱被哈得斯劫去,她在冬天时间里当哈得斯的妻子,即冥后。得墨忒耳一路寻找女儿,她来到埃琉西斯。正当她精疲力竭,心情十分沮丧地坐在井栏边时,她看到面前走来几位公主。公主们把得墨忒耳领到国王面前。为感谢国王的热情招待,得墨忒耳给国王的儿子特里普托勒摩斯传授农艺本领。特里普托勒摩斯再将农艺技术发扬光大,让许多人都学会,成了各自谋生的手段和本领。
到公元前5世纪,这些起先都带有地方色彩的节日都发展成为全希腊统一的节日。人们对节日寄托了来世幸福的热切希望,对得道成神和灵魂超脱表示了忠诚的信仰。当然,促使这重信仰的既不是荷马宗教,也不是国家崇拜,而是罗马时期具有吸引力的神秘的习俗,甚至连一些皇帝也被卷入其中,例如马尔克;奥雷尔。忒奥多茜二世禁止当时的宗教礼拜。而希腊人则更加追求风俗的纯洁,他们建造了收留信徒的宗教堂,举行圣礼活动,希望作用于凡人死后的灵魂生活。
必须看到,希腊宗教与国家之间有着密切的联系,它要求一种集体性的虔诚。因此,人们的宗教需要造成了新的团体和形式。这类发展不仅从得墨忒耳崇拜中可以看出,从对酒神狄俄尼索斯的崇拜礼仪中也可得出同样的明确的结论。古希腊人在每年12月都会尽兴纵情地庆祝乡村的或团体性的狄俄尼索斯节。而4月份举办的大型狄俄尼索斯节更为重要,它是雅典城内除了雅典娜以外最大的庆祝活动。节日开始时首先演出一些悲剧的节目,以表彰节日的传统和历史。人们从皮洛斯发掘的陶碑上看到,希腊人在公元前13世纪时就已经熟悉狄俄尼索斯节。自然,酒神在荷马史诗中尚不占有起眼的地位,这也许是跟君主和武士宗教不能相互适应和配合的缘故。直到公元前8世纪,古老的贵族世界崩溃以后,色雷斯地区才掀起崇拜狄俄尼索斯酒神的节日活动。起先,主要是妇女们和一些对完成规定的宗教礼仪不感兴趣的人们积极地参加狂欢活动。人们如饥似渴地寻求一位新的神衹,希望满足大家对生活的兴趣。醉意朦胧、醉态可爱的酒神狄俄尼索斯是再合适不过的艺术般的创造和选择。
它的庆祝方式是这样的:夜晚时分,妇女们装扮成酒神侍女来到漆黑一片的树林里,准备寻找她们的神衹。她们戴着假面具,趁着酒兴狂歌狂舞,纵情欢乐,最后一起抓住一头动物,把动物撕碎,吃下一块块生肉。疯狂之中,她们把动物都看作神衹的化身。
狄俄尼索斯节日经历了很长时间的周折,最后才成为全希腊的一重宗教信仰。可是,男人们对妇女们近乎癫狂而又野蛮的庆祝活动十分反感,然而它毕竟符合希腊人的生活习俗和追求,符合希腊人的精神风貌,特别可贵的是,由于激烈的狄俄尼索斯活动还引伸出一重美丽的果实,开始了悲剧戏的上演,于是,酒神节又成了大家喜闻乐见的活动。
人们对信仰的追求是永无止境的,他们从无限而又无法满足的渴望中又迸发出一种宗教方式。这类方式按照色雷斯的神话般的歌手俄耳甫斯命名,称作俄耳甫斯教派。这里没有激烈的狄俄尼索斯的狂欢活动,却有着严格的禁欲主义的生活方式和强烈要求内心纯洁的神秘教义。人们似乎听到了来世的法庭审判,听到灵魂摆脱各类罪孽,摆脱惩罚的转变进程。他们相信,由于灵魂是雅典娜吹上一口神气所形成的,因此灵魂自身也是神衹般的,而躯体只是灵魂的监狱。
俄耳甫斯教派在公元前7世纪至6世纪对希腊哲学发生很大的影响。古希腊的哲学家和数学家毕达哥拉斯和恩姆泼杜克拉斯都曾经是这一教派的热情信徒。它跟其它的一些精神潮流相结合,长期影响着希腊的思想和文化发展。
除了狂喜和神秘的精神潮流以外,古老的虔诚信仰还在一定的方式下保持着它的原有风貌。这里的理论基础是合理,即合乎规律。人类努力地希望与众位神衹保持和平,希望寻得平静的安全,他们愿意把自己的一切献给神衹。公平是这类活动的基础,违反公平的人必须受到惩罚。人类卷入了罪孽,所以出现了净化自身和灵魂的思想。起先,净化只是作为宗教活动的惯例,后来成为道德规范。这重信仰是跟特尔斐的阿波罗密切相连的。
阿波罗原先是一个农神和牧神,同时他又是忏悔神和医疗神。他有个儿子名叫阿斯克勒庇俄斯,是个著名的医生,可以帮助凡人抵制大地上的阴暗势力。阿波罗后来又成为艺术神。对希腊人说来,他的最大的作用在于是一位发布神谕的先知。阿波罗在公元前8世纪时曾在许多地方受到祭奉,最著名的是特尔斐神庙。它提出严格的要求,要求纯洁,即通过滴洒鲜血保持
纯洁或去除污点。污点不仅沾染个人,有时会连带整个家族。所以,人们特别注重遵守法规,注重忏悔。阿波罗信仰和法律观念是相互隶属的,它为后世的文学家们提供了丰富的题材。
随着时代精神的发展和变化,在希腊人逐渐对奥林匹斯神衹攻击的文化运动中,阿斯克勒庇俄斯教派逐渐在雅典立足生根。人们把这尊神衹看作是一条蛇。公元前420年时,古希腊悲剧作家索福克勒斯(公元前496—406)把一条蛇接入自己的屋子,他给神衹谱写了礼拜歌,并为之设立了祭坛。阿斯克勒庇俄斯教派从埃比道罗斯移植到雅典,这位神衹和他的女儿海基雅在那里寻得了巨大的礼拜场所。他在埃比道罗斯时被视为帮助健康的英雄,在帖撒利受到地区性的崇拜,到了雅典以后成为希腊国的医务健康神。他的教派逐渐发展,竟至于遍布整个地中海世界。
正如希腊的神衹崇拜一直可以追溯到迈肯尼时代一样,希腊的英雄传说出于相同的历史时期,因为围绕诸位英雄活动的地点几乎是迈肯尼文化的主要场所。希腊的神衹传说和英雄传说是全希腊文学的精神支柱和前提,也是构成《希腊神话故事》的主要内容。
神话跟历史时代并不确定的童话毕竟是有所区别的。神话是一个没有文字记载的民族的历史回忆。神话跟产生神话的时代起着相互调节的作用,它塑造着一个新的历史时代,并且又被打上新时代的烙印。追求荣誉,用美化的想象衬托着神话,使它来自生活而高于生活。
神话故事中的主题大都是英雄的创举和折磨,是各种命运的行为和遭遇。古希腊的迈肯尼时代以及后世,尤其在骑士文化时代都喜欢战斗传说,因此这类故事大都跟国王、贵族或将军们的行为有着友好或敌对的联系。正如希腊神话所显示的内容一样,围绕着统治集团或家族的住地常常出现许多地方性的传说,例如在亚哥利斯流行阿特柔斯及其后裔的故事,帖撒利流行半人半马的肯陶洛斯人和拉庇泰人以及珀琉斯的故事,底比斯人不会忘掉俄狄甫斯和他的父亲拉伊俄斯,他们不会忘掉七英雄征战底比斯和厄庇戈诺伊后辈英雄。雅典与克里特岛的关系深刻地反映在弥诺斯和忒修斯的传说之中。当然,希腊神话中最大的故事还是围绕着特洛伊战争而逐步展开涟漪的。
在古希腊,英雄传说是荷马之前的最大的精神产品。多里斯民族迁移赶走了阿开亚人。
阿开亚人不忘故土,他们精心保留了古老的回忆,作为民族的精神财富。在异国他乡生活的漫长岁月里,人们通过相互间的融合、交换、互译,通过吸收自 由的传说艺术和童话题材,慢慢地凝聚出如奥德修斯和阿耳戈英雄的精彩传说。后来,多里斯人接受了希腊英雄传说,他们还为之增加了自己的内容,于是,英雄传说也就演变成全希腊的文化财富。
希腊神话经历了丰富的时代变迁和历史风云,它几乎成为希腊乃至欧洲一切文学和艺术活动的基本素材。它从传说进入歌咏,从歌咏进入故事,从故事进入戏剧,最后进入通行全希腊的史诗,而且还在罗马文化中生根落户。从此以后,它为自身寻得了进入拉丁文和古德语的渠道,成为全欧洲的文化宝藏。今天,欧美的戏剧、诗歌和其他的文化活动都在滔滔不绝流经于世的希腊神话中汲取新的营养,成为文艺再创造的重要源泉。
伟大的20世纪一步步地进入它的尾声。放眼世界,人类有理由为千百年的社会进步和科学成就感到自豪。他们由衷地认识到:神是没有的,然而反映历史,反映文化,反映人类精神风貌的神话故事却是美好的、永恒的。它记录了人类追求生活的无限理想和希望,同时却又库存了人类多少为了争取未来而洒落的汨汨泪水和琅琅笑声。
一部波澜壮阔的《希腊神话故事》就在这样美好的文化氛围和悲壮的历史时期里掀开了它那令世界难以忘怀的扉页。
(艾英)
第15个、墨诺扣斯
克瑞翁和厄忒俄克勒斯在商量作战计划。他们决定派七个首领把守底
比斯的七座城门。
可是在开战之前,他们也想从鸟儿飞翔看一看预兆,推测战争的结局。
底比斯城内住着在俄狄甫斯时代就十分有名的预言家提瑞西阿斯。他是奥宇
埃厄斯和女仙卡里克多的儿子,他年轻时同母亲去看望女神雅典娜,偷看了
不该看的事情,因此被女神降灾弄瞎了双眼。母亲卡里克多再三央求女神开
恩,使孩子眼睛复明,雅典娜无能为力。但雅典娜同情他,使他有了更加敏
锐的听觉,能够听懂各类鸟儿的语言。从这时起,他成了鸟儿占卜者。
提瑞西阿斯年事已高。克瑞翁派他的小儿子墨诺扣斯去接他,把他领
到宫中。老人在女儿曼托和墨诺扣斯的搀扶下,颤巍巍地来到克瑞翁面前。
国王要他说出飞鸟对底比斯城命运的预兆。提瑞西阿斯沉默良久,终于悲伤
地说:“俄狄甫斯的儿子对父亲犯下了沉重的罪孽,他们给底比斯带来巨大
的灾难;亚各斯人和卡德摩斯的子孙将会自相残杀;兄弟死于兄弟之手;为
了挽救城市,只有一个办法,这个办法也是可怕的,我不敢告诉你们,再见!”
说完,他转身要走。可是克瑞翁再三央求他,他才留下来。“你真的想
要听吗?”他严肃地问,“那么,我只好说了。可是你先告诉我,引我来的
你的儿子墨诺扣斯在哪里?”
“他就在你的身旁!”克瑞翁回答说。
“让他赶快走开吧,越快越好!”老人说。
“为什么?”克瑞翁连忙问,“墨诺扣斯是他父亲忠实的儿子,他会保持
沉默的。再说,让他知道拯救我们的办法,他一定会非常高兴的。”
“那你们听我说,我从飞鸟的声音中知道的事吧!”提瑞西阿斯说,“幸
福女神会降临,可是她要跨过门槛是沉重的。龙牙种子中最小的一颗必须死
亡。只有在这种条件下,你们才能得到胜利!”
“天哪!”克瑞翁叫起来,“你的话究竟是什么意思?”
“卡德摩斯后裔中最小的一个必须献出生命,整个城市才能获得拯救。”
“你要我的儿子墨诺扣斯去死吗?”国王愤怒地跳了起来,“滚你的吧!
我不需要你的占卜和预言!”
“如果事实带给你灾难,你就认为它不会成为事实吗?”提瑞西阿斯严
肃地问道。直到这时,克瑞翁才知道事情的严重性,他跪倒在提瑞西阿斯的
面前,抱住他的双膝,请求他收回自己的预言,但这盲人丝毫不为所动。“这
牺牲是不可避免的,”他说,“狄尔刻泉水那里曾是毒龙栖息的地方,那儿必
须流着这孩子的血,这样,大地才能成为你的朋友。大地以前曾用龙齿把人
血注射给卡德摩斯。现在,大地必须接受卡德摩斯亲属的血。小孩为他的城
市作出牺牲,他将成为全城的救星。
你自己选择吧,克瑞翁,现在只有这两条路。”
提瑞西阿斯说完,又让他的女儿牵着手离开了。克瑞翁久久地沉默着。
最后,他终于惊恐地喊叫起来:“我多么愿意亲自去为我的祖国去死啊!可
是你,我的孩子,我怎能让你牺牲呢?逃走吧,我的孩子,逃得越远越好。
离开这座该诅咒的城市,穿过特尔斐、埃托利亚,一直到多多那神庙,就躲
在神庙里!”“好的,”墨诺扣斯说,眼中放着光辉,“我一定不会迷路的。”
克瑞翁这才放心,又去指挥作战了。男孩却突然跪在地上,虔诚地向
着神衹祷告:“原谅我吧,你们在天的圣洁之灵,我用谎话安慰了我的父亲。
假如我真的背叛了祖国,那我是多么可鄙和懦怯啊!神衹啊,请听我的誓言
吧,并仁慈地收下我的一片真心!我愿意用死来拯救我的祖国!我愿从城头
上跳进幽深的龙穴。正如预言家所说,我要用我的血解脱祖国的灾难。”
说完,男孩高兴地跳了起来,朝宫墙走去。他站在城墙的最高处,看
了一眼对方的阵营,并庄严地诅咒他们,希望他们尽快灭亡。然后他从内衣
里抽出一把短剑,割断喉咙,从城头上栽倒下去,正好跌在狄尔刻泉水边上,
跌得粉身碎骨。他平静地躺在狄尔刻泉水的旁边。
第16个、珀罗普斯
坦塔罗斯亵渎神衹,而他的儿子珀罗普斯与父亲相反,对神衹十分虔
诚。父亲被罚入地狱后,他被邻近的特洛伊国王伊洛斯赶出了国土,流亡到
希腊。这个少年下巴上还没长出胡子时,心里却早已选中了一位妻子。他的
妻子名叫希波达弥亚,是伊利斯国王俄诺玛诺斯和斯忒洛珀的女儿。这个女
子不容易娶到手,因为一个神谕曾经对父亲预言,女儿结婚时,父亲便会死
亡。父亲信以为真,因此千方百计地阻挠任何人前来向他女儿求婚。他让人
四处张贴告示,说凡愿意和他女儿结婚的人,必须跟他赛车,只有赢他的人
才能娶他的女儿。如果国王赢了,那么他的对手就得被杀死。
比赛的起点是比萨,终点是哥林多海峡的波塞冬神坛。国王规定了车
辆出发的顺序:他先给宙斯献祭一头公羊,让求婚者驾着四马战车先走,等
到献祭仪式完毕后,他就开始追赶。他的车夫叫密耳提罗斯;国王站在车上,
手执一根长矛。他如果追上竞赛者,就有权用长矛将对手刺翻在地。
爱慕希波达弥亚年轻美貌的求婚者,虽然听说了这个苛刻的条件,但
都不以为然,以为国王俄诺玛诺斯年老体弱,知道赛不过年轻人,故意让年
轻人先走一程,这样,即使输了,也可为自己找到一个体面的借口。年轻人
纷纷赶到伊利斯,向国王要求娶他的女儿为妻。国王很友好地逐个接待他们,
给他们提供一辆漂亮的马车。四匹马在前面拉动,威武雄壮。他自己则去向
宙斯献祭公羊,而且一点也不匆忙,紧张。等到献祭仪式完毕,他登上一辆
轻便车,前面由两匹骏马菲拉和哈尔彼那拉动,它们奔跑飞快,赛过强劲的
北风。他很快就赶上了前面的求婚者,残忍地用长矛刺穿他的胸膛。就这样
十二名求婚者冤死在他的长矛下。
珀罗普斯为求婚来到这座海滨半岛,这座岛后来就叫做珀罗普纳索斯。
不久他听到有关求婚者在伊利斯惨死的消息。于是他趁着黑夜来到海边,大
声地呼唤强大的守护神波塞冬。
波塞冬应声驾浪来到他的面前。
“伟大的神啊,”珀罗普斯祈求道,“如果你自己也喜欢爱情女神的礼品,
那么就请交给我,让我不会受到俄诺玛诺斯的长矛的伤害,请赐给我神车,
让我以最快的速度到达伊利斯,祈求你保佑我取得胜利。”
珀罗普斯的祈求立即生效,水中又响起一阵哗哗声,波涛中推出了一
辆金光闪闪的神车,前面有四匹带翼的飞马拉动,速度犹如飞箭。珀罗普斯
飞身上车,一阵风似的向伊利斯驶去。俄诺玛诺斯看到了珀罗普斯来到时,
大吃一惊,因为他一眼就认出了这是波塞冬的神车。可是他并不拒绝与小伙
子按照原定的条件进行比赛。此外,他对自己骏马的神力充满信心。珀罗普
斯经过长途奔驰十分疲劳。他和骏马休息了几天,等到精力恢复后,便策马
参加比赛。快要接近终点时,依照惯例先给宙斯献祭了公羊的国王追了上来,
挥舞着长矛,正要刺向前面的求婚者的后背。但珀罗普斯的保护神波塞冬急
忙赶来救助。他弄松了国王的车轮,马车摔得粉碎。俄诺玛诺斯飞出马车,
即刻坠地而死。这时候,珀罗普斯驾着四匹飞马顺利地到达终点。他回头一
看,只见国王的宫殿里烈火熊熊,原来是雷电击中了宫殿,它烧得只剩下一
根柱子露在外面。珀罗普斯驾着飞车奔到火光冲天的宫殿里,勇敢地救出了
她的未婚妻希波达弥亚。
后来,他统治了伊利斯全国,并夺取了奥林匹亚城,创办了闻名于世
的奥林匹克运动会。他和妻子希波达弥亚生了很多儿子。儿子长大后,分布
在珀罗普纳索斯全境,各自建立了自己的王国。
第17个、勇斗尼密阿巨狮
国王交给赫拉克勒斯的第一件任务是:赫拉克勒斯必须为他剥下尼密
阿巨狮的兽皮。这头巨兽生活在阿耳戈利斯地区的伯罗奔尼撒,尼密阿和克
雷渥纳之间的大森林里。狮子凶悍无比,人间的武器根本不能伤害它。有人
说,狮子本是巨人堤丰和半人半蛇的女怪厄喀德那所生的儿子,还有人说,
它是从月亮上掉到地上来的。赫拉克勒斯出发去捕杀狮子。他一路奔波,来
到克雷渥纳,遇见一位可怜的短工,名叫莫洛耳库斯,受到了热情的接待。
莫洛耳库斯正想宰杀一头牲口献祭宙斯。“善良的人哪,”赫拉克勒斯说,“让
你的牲口再活三十天吧!如果那时我能顺利地打猎回来,那么你就可以给救
星宙斯献祭,如果我死了,你就应当给我献祭,把我当作升入神衹的英雄。”
说完,赫拉克勒斯又继续前进。他背着箭袋,一只手拿弓,另一只手
上拿着从赫利孔山上连根拔起的橄榄树做成的木棒。走了几天后,他来到尼
密阿的大森林里。他在林间四下寻找,想在狮子看见他之前,先发现它。可
是周围看不到狮子的足迹,他没有遇到一个人。所有的人由于害怕都躲在家
里,关上门。傍晚,狮子才在一条林中小路上慢慢走来。它刚刚捕食回来,
准备回窝休息。它已吃得肚子鼓鼓的,头上、鬣毛和胸脯上还滴着点点鲜血,
舌头舔着嘴唇上的血。赫拉克勒斯看到它一步步靠近,连忙躲进茂密的树丛
里,悄悄地等它走近,并用箭头瞄准它的腰部,赫拉克勒斯拉开弓射去一箭。
可是他的箭没有射伤它,却像射在石头上一样被反弹回来,落在满是苔藓的
地上。狮子昂起浴血的头,转动着眼睛四下张望,露出可怕的巨牙。现在,
它正好把胸脯对着赫拉克勒斯。这位半神半人的英雄抓住时机,朝它的心脏
处射去第二支箭。可是这次也一样,箭伤不了它。赫拉克勒斯要射第三支箭
时,狮子已经看到了他。它暴怒地夹起长尾巴,脖颈因狂暴而膨胀,鬣毛竖
起,弓起背,瞪着血红的大眼,发出沉闷的吼叫,向它的敌人扑来。
赫拉克勒斯扔下手中的箭,丢掉披在身上的狮皮,右手挥着木棒朝狮
子头狠狠打去,击中它的脖子,狮子倒在地上。随即它跳起来,但扑了个空。
然后它四肢颤抖着站起来,赫拉克勒斯还没有等它恢复过来,立即冲上去。
他干脆把身上背的弓箭全扔在地上,腾出双手,抱住狮子的脖子,狠命地卡
住狮子的喉咙,狮子挣扎了一阵,终于断了气。赫拉克勒斯费尽周折也没有
把狮皮剥下来,因为任何铁器都无法在它身上划出一道口子。最后,他想出
一个办法,用它的利爪划破了皮,终于把狮皮剥了下来。后来,他用这张奇
异的狮皮缝制了一件盔甲,还做了一只新头盔。现在,他把带来的狮皮和武
器收拾好,把尼密阿巨狮的狮皮披在肩上,出发回泰林斯去。
赫拉克勒斯按照约定来到莫洛耳库斯那儿时,正好过去了30天。莫
洛耳库斯忙着给赫拉克勒斯的亡灵献祭,然而,这位英雄突然出现在他的面
前,他不禁惊喜交加。于是两人一起给救世主宙斯献祭供品,而后,赫拉克
勒斯亲切地同他告别,往故乡走去。
当国王欧律斯透斯看见赫拉克勒斯披着可怕的狮皮回来时,吓得双腿
发颤,他畏惧英雄的神力,从此,再也不让赫拉克勒斯走近自己,各项命令
都由珀罗普斯的儿子库泼洛宇斯为他转达。
第18个、忒修斯当了国王
忒修斯怀着悲痛埋葬了父亲,然后将阿提喀的童男童女乘坐的那艘船
献给阿波罗,那是一只能容纳30个水手的船。雅典人为怀念这次神奇的历
险,设法保全这只船,把船上的朽木不断地更换。因此,许多年以后,在亚
历山大大帝时还可以看到这一古老而珍贵的纪念物。
忒修斯当了国王。事实表明他不仅在战斗中是位英雄,而且在治理国
家方面也是天才,他让人民安居乐业,得到幸福。在这方面他甚至超过了自
己树立的榜样赫拉克勒斯。在他执政之前,阿提喀的居民大多数居住在雅典
小城和周围的农庄以及稀稀落落的村庄里。如果要把村民们召集起来,那真
是一件十分困难的事。忒修斯把整个阿提喀地区的居民全部集中在城里,把
零星的村庄组织起来,建成一个统一的国家。他并没有使用武力完成这一伟
大的事业,而是周游各方,亲自去各个村镇,找各方人商谈,征得他们的同
意。说服穷人或低贱的人并不费事,因为他们和富人联合起来并不吃亏。为
了说服富人和有权势的人,忒修斯宣布限制国王的权力,并答应制订一部保
障他们自由的宪法。“至于我本人,”他说,“我只愿在战争时当你们的首领。
平时当一名保护宪法的人。我认为我们所有的居民都应该享受平等的权利。”
许多贵族认识到这种改革可能会对他们带来利益,因此持欢迎态度,还有一
些守旧的人,畏惧忒修斯在民众中的威信,畏惧他的权力和惊人的胆量,因
此,趁着忒修斯还没有强迫他们的时候,也纷纷表示愿意接受他的劝说。
忒修斯取消了各个市镇的单独的市议会和独立的机构,他在市中心建
立一个共同的市议会。他还给全体居民规定了一个假日,并称为泛雅典节,
即全体雅典人的共同节日。从此,雅典才发展成为一个真正的城市,被越来
越多的人所接受、传诵。从前它只是一座国王的城堡,建造的人把它称作开
克虏帕斯堡,周围只有几间居民的住房。为了更加扩大这一城市,他保证所
有居民享有同等权利,以此吸引新的移民,他希望雅典成为一个多民族聚居
的中心。可是为了避免大量的人涌来造成混乱,他在新城内把居民分为贵族、
农民和手工业者三大阶级,并为各阶级规定了独自的权利和义务。作为国王,
他也限制自己的权力。正如他亲口答应的那样,他让国王的权力受到贵族议
会和人民会议的节制。
第19个、门农
第二天,特洛伊人站在城墙上戒备地四下瞭望。他们担心强大的胜利
者阿喀琉斯会随时攻来,并架起云梯,登上特洛伊城头。首领们正在开会,
在会上,一个年迈的特洛伊人堤摩忒斯站起来说:“朋友们!我一直在考虑
如何摆脱目前的困境,可是始终想不出一个办法来。自从赫克托耳被战无不
胜的阿喀琉斯杀死后,我相信,即使是一位神衹参战,也会被敌人打败。阿
喀琉斯这次又制服了亚马孙女王,起初有多少丹内阿人死在她的斧下,但她
还是被杀了。所以我们现在得考虑是否应该放弃这座不幸的城市,干脆到另
一个安全的地方去?”
普里阿摩斯听了他的提议站起来说:“亲爱的朋友,还有所有的特洛伊
人和所有的同盟军!我们不能胆怯地离开可爱的家乡,去冒更大的风险。我
们必须想方设法在激烈的战场上打败敌人。至少,我们可等待埃塞俄比亚国
王门农的来到。他正率领一支强大的队伍来援救我们,现在已在途中。很久
以前,我就派使者去找他了。因此,让我们耐心地再等待一些时日吧!”
门农是普里阿摩斯的侄子。他的父亲名叫提托诺斯,是拉俄墨冬的儿
子。母亲是黎明女神厄俄斯(又名奥罗拉)。
现在两种意见相持不下,这时机敏的波吕达玛斯站起来调解,他用审
慎的语言发表他的看法。“尊敬的国王,如果门农真的会来,我也愿意期待。
可是,我却担心他和他率领的队伍也会遭到毁灭,并使我们陷入更大的困境。
当然,我也不同意离开我们世世代代生活过的国土。因此,我提个建议,虽
说为时已晚,但仍不失为一个最好的办法,那就是把战争的祸首——海伦以
及她从斯巴达带来的一切财富,全都交还给希腊人,交还得越快越好,免得
敌人掳掠并焚烧我们的城市!”
所有的特洛伊人心里都同意他的主张,只是不敢当面向国王陈述。海
伦的丈夫帕里斯则站起来指责波吕达玛斯,说他是懦夫,是希腊人的说客。
“作这种提议的一定是第一个临阵逃跑的人。”帕里斯说,“特洛伊人呀,你
们想一想,听从这种人的建议是否明智呢?”
波吕达玛斯很清楚,帕里斯宁愿部队哗变,宁愿自己死掉,也不愿放
弃海伦。于是,他不再说话,其他人也沉默无言。大家陷入沉思,却想不出
良策。突然,外面传来消息,说门农已经率领部队来到了。特洛伊人犹如船
员在海上经过暴风雨的袭击又看到了闪烁的星光一样。国王普里阿摩斯更是
高兴,因为他确信埃塞俄比亚的军队一定能打败敌人,并烧毁他们的战船。
黎明女神厄俄斯的儿子门农和他的军队来到特洛伊后,国王普里阿摩
斯设盛宴款待他们,并赠送了许多珍贵的礼品。特洛伊人的心情又感到轻松
起来,并怀着敬意谈起阵亡的特洛伊英雄们的业绩。门农也讲述了他从海岸
到爱达山,直到特洛伊城所经历的遥远的路程,讲述他在路上的冒险故事。
特洛伊的国王听得津津有味,不时地开怀大笑。他热情而友好地握着门农的
手说:“门农,我多么感谢神衹使我荣耀地在宫殿里为你接风!你超过一切
凡人,更像神衹。因此,我确信你一定会消灭我们的敌人!”说着国王举起
杯,为新来的同盟军干杯。
门农很赞赏这只珍贵的酒杯。这是赫淮斯托斯的杰作,成了特洛伊王
室的传家室。门农看了一阵,然后回答说:“我不想在宴会上说大话,作许
诺,一个男子汉只有在战场上才能显示英雄本色。现在让我们去就寝休息吧,
因为明天还有一场激战在等待着我们。”说着,稳重的门农站起身来。普里
阿摩斯也不强留他,其他的客人也跟着他退席。
夜幕笼罩大地,人们都已熟睡。这时奥林匹斯圣山上的神衹们还在饮
宴,议论着特洛伊的战局,克洛诺斯的儿子宙斯,这位能预知未来如同知道
现在的神衹首先说道:“你们,有的关心希腊人,有的关心特洛伊人,其实,
都是徒劳的。双方还有无数的战马和士兵将牺牲在战场上。你们为一些人的
安危担忧,可是你们不要幻想可以为他们的生命向我求情,因为命运女神对
我也像对你们一样是毫不留情的。”
神衹中谁也不敢违背宙斯的旨意,他们都默默地离开餐桌。各回自己
的房中,悲哀地躺在床上,渐渐地进入梦乡。
第二天清晨,黎明女神厄俄斯不情愿地升入天空,因为她也听到了宙
斯的话,知道她的爱子门农将遭到怎样的命运。门农很早就醒了,他揉了揉
惺忪的眼睛,一骨碌从床上跃起。
他准备今天为朋友跟敌人决一死战。特洛伊人也紧束铠甲,跟埃塞俄
比亚人组成作战队伍,满怀信心地冲出城门,奔向广阔的战场。
希腊人看到他们冲来都很吃惊,急忙拿起武器,冲出营房。他们深深
信赖的阿喀琉斯正在他们中间。他高高地站在战车上。特洛伊军队中的门农
也同样威风凛凛,犹如战神一样。
士兵们紧紧地围在他的四周,斗志昂扬。两支队伍恰似两大海洋,激
起万丈狂澜,汹涌着相对卷来。长矛飞舞,杀声震天。不久,特洛伊人纷纷
在阿喀琉斯的枪下毙命。但门农也杀伤了许多希腊人。涅斯托耳的两个战友
已经死在他的手下。门农渐渐逼近了老人涅斯托耳,因为老人的战马被帕里
斯一箭射中,战车嘎的一声突然停住了。门农高举长矛朝他冲来。老人大吃
一惊,恐怖地呼唤儿子安提罗科斯。儿子应声飞快地赶来,用身子掩护父亲,
并将矛向埃塞俄比亚国王掷去。门农侧身躲过,结果矛击中他的朋友,珀哈
索斯的儿子厄索普斯。门农大怒,扑向安提罗科斯,一枪刺中他的心脏。安
提罗科斯牺牲了自己拯救了他的父亲。阿开亚人看到他倒地死去,都深感悲
痛。尤其是父亲涅斯托耳更感悲痛,因为儿子是为他而死的,并且亲眼看到
他被敌人杀死。但是他仍能镇静地呼唤另一个儿子特拉斯墨得斯来援救,并
保护安提罗科斯的尸体。特拉斯墨得斯在混战的嘈杂声中听到父亲的呼喊
声,便同斐瑞斯一起奔来,准备抗击厄俄斯的儿子,打下他的嚣张气焰。门
农却充满了自信,让他们一直走近,巧妙地躲过对方接二连三投来的长矛。
有的长矛虽然击中他的铠甲,但都被弹落,因为他的神衹母亲在铠甲上施过
神法。当他们又和别人作战时,门农开始剥取安提罗科斯的铠甲,希腊人无
法阻挡他。涅斯托耳看到这里,大声悲号,呼唤他的朋友们快来援救。他自
己也从战车上跳下来,想以其微弱的力量跟门农争夺儿子的尸体。门农看他
走近对他很敬畏,连忙主动地退到一旁。
“老人家,”他说,“要我和你作战,那是说不过去的。刚才在远处,我
以为你是一个年轻的战士,所以我朝你瞄准。可是现在我看清楚了,你原来
是个老人。快离开战场吧,我不忍杀害你。”涅斯托耳果然往后退了几步,
看着他的儿子躺在尘埃中,毫无办法。特拉斯墨得斯和斐瑞斯也跟着他往后
退。门农和他的埃塞俄比亚人乘机前进,亚各斯人惊恐地逃跑。
涅斯托耳只得向阿喀琉斯求救。“亚各斯人的保护者呀,我的儿子被杀
死了,躺在那里。门农剥下了他的铠甲,夺去了他的武器。可怜他的尸体将
要被拖去喂狗。快去救他吧,真正的朋友才敢保护战友的尸体!”阿喀琉斯
听了立即朝门农冲了过去。门农见他奔来,连忙从地上拣起一块石头,朝他
猛地投了过去,但石头碰到阿喀琉斯的铠甲被弹落下来。阿喀琉斯跳下战车,
徒步向门农进攻,用长矛刺伤他的肩膀。门农不顾伤势,朝阿喀琉斯扑来,
用枪刺中他的手臂,鲜血顿时淌了出来,滴落在地上。门农兴奋地大叫:“可
怜的家伙,现在站在你面前的是一位神衹的儿子,你不是他的对手,因为我
的母亲厄俄斯是奥林匹斯圣山上的女神,她比你的母亲忒提斯高明十倍!”
阿喀琉斯微笑着回答说:“最后的结局会告诉你,我们之中谁的出身更
高贵!现在我要为年轻的英雄安提罗科斯报仇,就像我为死去的朋友帕特洛
克罗斯向赫克托耳报仇一样。”
说着,他双手紧握长矛,门农也同样握着他的枪。他们面对面地冲了
过来。宙斯也让他们在此时变得更强更有力,胜过平时十倍。结果,两人相
持不下,谁也没有伤着对方。他们又寻找机会,企图杀伤对方的腿部或腹部,
可是都未能奏效。两人彼此逼近,碰得铠甲丁当作响。埃塞俄比亚人,特洛
伊人和亚各斯人高声呐喊,震得地动山摇。尘土在他们脚下飞扬,战场上一
片迷蒙,双方的队伍杀得难分难解。奥林匹斯圣山上的神衹们俯视着这场鏖
战不分胜负,也感到高兴。这时宙斯召来两位命运女神,命令黑暗女神降临
于门农,光辉女神降临于阿喀琉斯。诸神听到这命令时大声叫喊,有的是欢
喜的呼叫,有的是悲哀的吼叫。
地上的两个英雄还在恶战,没有感到命运女神已经走近身边。门农和
阿喀琉斯用矛、用剑,甚至用石头互相攻击,像磐石一样坚定,互不退让。
双方的士兵也杀成一团,难解难分,身上鲜血和汗水并流,地上满是尸体。
命运之神终于介入了战斗。阿喀琉斯奋力挺枪,刺中门农的胸脯,枪尖从后
背透出。门农倒在战场上死去。
特洛伊人见势不好,转身逃跑。阿喀琉斯随后追杀,如同风卷残云一
般。厄俄斯在天上发出一声哀叹,隐身在乌云中,大地顿时一片黑暗。她命
令她的孩子们,即几位风神,卷向大地,从敌人的手里夺回了她儿子的尸体,
又卷着尸体飞向天空,鲜血滴在地上。后来,这些血变成一条红色河流,蜿
蜒曲折地流经爱达山麓,河水中带有一股浓烈的腐臭味。此时风神运着尸体,
离地面很近。埃塞俄比亚人不忍心他们的国王离去,于是悲泣着追赶尸体,
一直到看不见尸体了才停下来。风神把门农的尸体带到阿索甫斯河边。河神
的美丽的女儿们为他在圣林中垒起一座坟墓。门农的母亲厄俄斯也从天空降
落下来,许多女仙也随同她一起降下。她们含着泪悲痛地哀悼埃塞俄比亚的
国王。退回城内去的特洛伊人虽然不知道门农的尸体被风吹到哪儿去了,但
他们也十分沉痛地哀悼英雄门农。
另据神话传说,门农的战友都变为飞鸟,每年飞来墓地,哀悼他们的
国王。门农的母亲恳请宙斯,赐予他不朽之身。宙斯答应了。后来,在底比
斯附近耸起一根巨大的石柱,上面雕着一位国王的坐像。石柱在日出前会发
出一种奇妙的声音。据说这是门农在欢呼并祝福他的母亲黎明女神的升起。
母亲看到自己的儿子还活着,眼泪忍不住夺眶而出,滴落在花草树林上,形
成晶莹的朝露。
第20个、赫拉克勒斯和欧律托斯
赫拉克勒斯经过种种辛劳和努力,排除无数的困难和障碍,完成了国
王欧律斯透斯交给的任务,终于不必再受他的奴役,并回到了底比斯。他由
于在疯狂时杀害了自己跟妻子墨伽拉所生的几个孩子,因此再也不能跟妻子
在一起生活了。后来,当他的爱侄伊俄拉俄斯表示愿意娶墨伽拉为妻时,赫
拉克勒斯点头答应了。他自己则开始寻求一个新妇。他把爱情转移到漂亮的
伊俄勒身上。她是攸俾阿岛的俄卡利亚国王欧律托斯的女儿。赫拉克勒斯童
年时曾跟欧律托斯学习射箭。
有一天,国王宣布如果有人在箭术上超过他和他的儿子,便可以娶他
的女儿为妻。赫拉克勒斯闻讯后急忙赶到俄卡利亚,混在竞赛者的中间。在
比赛中,他证明自己不愧为欧律托斯的学生,因为他不仅胜过了国王的儿子,
而且还胜过国王欧律托斯。国王极其隆重地接待了他,可是心中却为女儿担
忧。因此,国王推托说,他需要有充分的时间来考虑一下这件婚事。欧律托
斯的大儿子伊菲托斯跟赫拉克勒斯正好同龄,他对赫拉克勒斯的箭术极口称
赞,毫无妒嫉,并成了这位英雄的朋友。他劝父亲接纳这位技艺超群的贵客。
欧律托斯固执己见,赫拉克勒斯深受打击,离开了王宫,在外漂泊了很长时
间。
一天,仆人来到国王欧律托斯面前,禀报说,有一个强盗偷走了国王
的牛群。这盗贼是奸诈而狡猾的奥托吕科斯,他的窃技闻名遐迩。可是欧律
托斯却不相信,恼怒地说:“这不会是别人,一定是赫拉克勒斯干的。他是
杀害自己孩子的刽子手!
我不答应把女儿许配给他,他就干出了这样卑鄙的报复勾当!”
伊菲托斯极力为他的朋友辩护,委婉地劝说父亲,并表示愿意和赫拉
克勒斯一起去寻找被偷掉的牛。
赫拉克勒斯看到伊菲托斯来找自己非常高兴。他热情地招待了王子,
并答应一起去寻找被偷走的牛。但是,他们一无所获,只好往回走。当他们
爬上提任斯的城墙,想从高处察看丢失的牛时,赫拉克勒斯的疯病突然发作
了,愤怒的赫拉使他失去理智,把忠诚的朋友伊菲托斯看作是他父亲的同谋,
狂暴地把伊菲托斯从高高的城墙上推了下去。
第21个、奥德修斯受讥讽
求婚人放肆地欢宴直到黄昏。天渐渐黑了下来,女佣们在厅堂里摆了三个火盆,里面放了松木,点燃后供照明用。奥德修斯看到他们正在煽火,凑过去对她们说:“女佣们,你们应该上楼去陪伴仁慈的王后。大厅里点火照明的事交给我来办吧!
即使求婚人欢宴到天明,我也不会累倒的!”
女佣们相互看了一眼,高声笑了起来。最后,一个漂亮而年轻的女仆梅兰托嘲弄地说:“可怜的乞丐啊,你不去找个地方过夜,却在这里对我们指手划脚,你不该待在这里,这里都是高贵的人。你是喝醉了,还是发疯了?瞧你战胜了伊洛斯高兴的那副样子!你还是小心点,别让一个有力气的人把你打得口吐鲜血,然后被他拖出去。”梅兰托是由珀涅罗珀亲手抚养长大的,如同她的亲生女儿一般,现在却已成了求婚人欧律玛科斯的情妇。
“你这无耻的小母狗,”奥德修斯怒气冲冲地说,“我将把你说的这些话告诉忒勒玛科斯,他将严厉处罚你。”女佣们听了都畏惧地退了下去。奥德修斯坐在火盆边煽火,心里想着报仇的计划。雅典娜鼓动求婚人继续嘲讽他。欧律玛科斯对他的同伴们说:“这个人也许是神衹给我们送来照明的火炬。你们瞧他的头顶光秃秃的,连一根头发也没有,不是像火炬一样明亮吗?”他的话引起了哄堂大笑。他又转过身对奥德修斯说:“听着,伙计!给我当仆人怎么样?这样的话你就不会挨饿了。
“可是,我觉得你好像宁愿行乞也不愿干活。”
“欧律玛科斯,”奥德修斯以坚定的声音回答说,“但愿现在是春天,我可以和你下地,比赛割草。那样就能看出谁更能吃苦耐劳了!也许你更愿在战争中和我比试比试,看看我是怎样一个人。那样你就不敢再嘲笑我了。你以为你是高大而强壮的人,这是因为你还没有碰到强手的缘故。等着吧,如果奥德修斯真的回来了,你会尝到厉害的。”
欧律玛科斯勃然大怒。“混蛋,”他大声叫道,“我现在就叫你尝尝我的厉害。”说着,他抓起一张矮凳朝奥德修斯掷了过去。奥德修斯弯腰躲过,结果矮凳从他的头顶飞过,砸在后面端酒侍者的手上,酒壶丁当一声掉在地上。
求婚人都责骂这个外乡人破坏了他们的欢乐情绪。最后,忒勒玛科斯有礼却又坚定地要求他们回去休息。这对安菲诺摩斯站起来说:“忒勒玛科斯说得有理。朋友们,让我们斟满金杯,举行灌礼,然后各自回去就寝。”
第22个、战争开始
希腊人正在同国王忒勒福斯告别时,特洛伊城的几座城门突然大开,
全副武装的特洛伊士兵在赫克托耳的率领下像潮水似地冲过斯康曼特尔平
原。那些驻扎在最前面的希腊士兵急忙拿起武器抵抗涌来的敌人,但众寡悬
殊,招架不住。他们抵挡了一阵,终于使驻扎在营帐里的其余的希腊人集合
起来,摆开阵势朝敌人进攻。战争开始了,形成多种战局:赫克托耳所到的
地方,特洛伊人就占优势,在离他很远的地方,特洛伊人则被希腊人击溃。
在希腊人中,首先被特洛伊英雄埃涅阿斯杀死的是伊菲克洛斯的儿子
帕洛特西拉俄斯,他在祖国刚订婚就远征特洛伊。在登陆时他是第一个跳上
岸的希腊人,如今他最先阵亡了。
他漂亮的未婚妻拉俄达弥亚是阿耳戈英雄阿卡斯托斯的女儿,她那么
悲伤地和他告别,送他去打仗,现在她永远见不到他的新郎了。
现在,阿喀琉斯还远离战场。他把国王忒勒福斯一直送上船,怀着依
依惜别的心情目送船只远去,直到在海面上消失。忽然克罗斯急匆匆赶到他
跟前,抓住他的肩膀,喊道:“你到哪里去了?希腊人正需要你!战斗已经
开始。敌军统帅赫克托耳凶猛得像头狮子。国王的女婿埃涅阿斯,还打死了
我们的帕洛特西拉俄斯。如果你还不去作战,将有更多的英雄会牺牲。”
阿喀琉斯急忙穿过营帐中的小道,回到自己的营房,这时他才大声呼
唤他的帖撒利士兵拿起武器,和他一起奔赴战场。阿喀琉斯的攻击像旋风一
样猛烈,连赫克托耳也抵挡不住。
阿喀琉斯接连杀死普里阿摩斯的两个儿子。和他并肩作战的还有忒拉
蒙的儿子大埃阿斯,他身材高大,超过所有的丹内阿人。在两位英雄猛烈的
攻击下,特洛伊人如同鹿群遇到了凶猛的猎犬,纷纷逃窜。他们退回城里,
闭门不出。希腊人从容地回到船边,继续扩建他们的营盘。阿伽门农指派阿
喀琉斯和埃阿斯守卫船只,他们又派了其他英雄分别守护各自的战船。
帕洛特西拉俄斯被隆重安葬,他们将他放在高大的柴堆上火化,然后
把他的骨灰埋在海湾半岛上的一株枝叶繁茂的榆树下。葬礼还没有结束,特
洛伊人又发起第二次攻击,他们又紧张地投入战斗。
第23个、涅俄普托勒摩斯
当战事正在特洛伊进行时,希腊人的使者狄俄墨得斯和奥德修斯平安
地到达斯库洛斯岛。他们在这里看到皮尔荷斯正在练习弓箭和投枪。皮尔荷
斯是阿喀琉斯的小儿子,希腊人后来把他称作涅俄普托勒摩斯,意为“青年
战士”,他从小跟外祖父一起生活,今天正在外祖父的门前练武。他们在旁
边观察了一会,然后走近了他,他们看到他的面貌酷似阿喀琉斯,都感到很
惊讶。皮尔荷斯走上前去问候他们。“衷心地欢迎你们,外乡人,”他说,“你
们是谁,从哪里来?”
奥德修斯回答说:“我们是你的父亲阿喀琉斯的朋友,我们相信,和我
们讲话的是他的儿子。你在身段和面貌上同阿喀琉斯多像啊。我是伊塔刻的
奥德修斯,拉厄耳忒斯的儿子,这一位是狄俄墨得斯,是神衹堤丢斯的儿子。
我们到这里来,是因为预言家卡尔卡斯预言,如果你参加讨伐特洛伊的战斗,
我们就能很快攻陷城池,取得战争的胜利。希腊人愿意送给你丰厚的礼品,
而我也愿意把奖给我的你父亲的武器送给你。”
皮尔荷斯高兴地回答他说:“如果阿开亚人奉神命来召唤我,那么我们
明天就航海出发。现在请你们随我去外祖父的宫里进餐!”在国王的宫殿里,
他们看到了阿喀琉斯的遗孀得伊达弥亚正陷于深深的悲哀之中。她的儿子上
去告诉她来了外乡客,但对客人的来意只字不提,免得她生疑担忧。两个英
雄吃饱后便去睡了,但得伊达弥亚却彻夜难眠。她想起了正是这两个来客当
年劝她丈夫参战,征伐特洛伊,因而使她成了寡妇。她预感儿子也会卷入同
样的漩涡。所以次日天刚亮,她就去看儿子,一把抱住儿子大声哭泣起来。
“呵,我的孩子,”她说,“尽管你不愿意对我说,但我知道你将跟两个外乡
人前往特洛伊,在那里许多英雄,包括你的父亲都已死去。可是你还年轻,
缺乏战斗的经验!听我的话吧,留在家里!
我不愿意让自己的儿子战死战场!”
皮尔荷斯回答说:“母亲,别为还没有发生的事悲伤吧!没有一个在战
场上丧命的人不是由命运女神所决定的。如果我命中注定是死,那么,还有
什么比为希腊人去死更光荣呢?”
这时,他的外祖父吕科墨得斯从床上起来,对他的外孙说:“我看你真
像你的父亲。但即使你在特洛伊战场上幸免于死,谁知道你在回国途中会遇
到什么灾难,因为在海上航行总是危险的!”然后他上去亲吻皮尔荷斯,并
不反对他的决定。皮尔荷斯从正在哭泣的母亲的怀里挣脱出来,走了出去。
两位希腊英雄和二十个得伊达弥亚的忠实的仆人跟在后面。他们到了海边,
登船启程。
海神波塞冬送他们一路顺风。不久,在天亮时,他们已看到爱达山的
山峰。他们一直向特洛伊进发,到了海边,这时战斗正在希腊人的战船附近
激烈进行。如果不是狄俄墨得斯及时跳上岸去,及时呼唤船上的勇士们和他
一起救援,欧律皮罗斯真的要把战船营的围墙推倒了。
他们马上奔到离海滩最近的奥德修斯的营房里,用他的武器和其他从
敌人那儿缴来的武器武装起来。涅俄普托勒摩斯套上父亲阿喀琉斯的铠甲。
这身对其他任何人都不合身的巨大铠甲,他穿了正合适。他拿起长矛,英姿
焕发地投入激烈的战斗,跟他一起来的人也跟在他后面。现在特洛伊人被迫
从围墙旁后退,拥挤在欧律皮罗斯的周围。
涅俄普托勒摩斯大显身手,他箭无虚发,杀伤不少特洛伊人。他们绝
望地以为英雄阿喀琉斯活过来了。的确,父亲的灵魂附在他的身上,同时女
神雅典娜也在保护他。尽管箭矢和投枪雨点般地朝他飞来,但都无法伤害他。
士兵们看到阿喀琉斯的儿子参战,士气大振,他们一鼓作气,杀死了许多敌
人。到傍晚时,欧律皮罗斯和特洛伊的军队不得不撤退回城。
当涅俄普托勒摩斯从恶战中归来正在休息时,老英雄福尼克斯来探望
年轻的英雄,他看见他跟阿喀琉斯十分相像,感到很惊讶。福尼克斯是涅俄
普托勒摩斯的祖父珀琉斯的朋友,又是他的父亲阿喀琉斯的教师。他吻着少
年英雄的前额和胸脯,大声地说:“呵,孩子啊,我感到似乎又跟你的父亲
在一起了!你一定能杀掉给我们造成巨大损失的忒勒福斯的儿子,因为你比
他高强,一定能战胜他!”年轻人谦虚地回答说:“谁是真勇敢的人,上了战
场才会见分晓!”说完,他转身朝战船走去,回到了营房。夜幕已经降下,
战士们都在养精蓄锐,准备明天大战一场。
第二天清晨,战斗重新开始。双方拚杀了很久,仍然不分胜负。欧律
皮罗斯看到他的一个朋友被打死,顿时怒火中烧,一连杀死了许多敌人。终
于,他走到涅俄普托勒摩斯的面前。两个人都挥舞着长矛。“你这孩子,你
是谁,是从哪里冒出来的?你怎敢和我作战?”欧律皮罗斯大声问道。
涅俄普托勒摩斯回答说:“你是我的敌人,为什么要问我的来历呢?告
诉你吧,我是阿喀琉斯的儿子,他以前杀了你的父亲。这根矛是我父亲的武
器,它来自佩利翁山的峰顶。你来尝尝它的厉害!”说着,他跳下战车,挥
舞着粗大的长矛。欧律皮罗斯急忙从地上捡起一块巨石,朝他投去,击中他
的金盾,但它毫无损伤。两位英雄如同猛兽一样对撞过来。他们的身后跟着
各自的人马,互相厮杀起来。他们有时盾牌相碰,有时彼此击中铠甲和头盔。
两人越战越勇,因为他们都是神衹的子孙。欧律皮罗斯是赫拉克勒斯的孙子,
宙斯的重孙,涅俄普托勒摩斯是女神忒提斯的孙子。最后,欧律皮罗斯露出
一处破绽,被涅俄普托勒摩斯用矛刺中喉咙。一股鲜血从伤口喷涌出来,他
即刻倒在地上死了。
涅俄普托勒摩斯率领军队掩杀过去,特洛伊人像牛犊遇上雄狮一样纷
纷逃窜。这时战神阿瑞斯偷偷地离开奥林匹斯圣山,驾着战车,奔到混乱的
战场。战神挥舞着可怕的长矛,大声吼叫,激励特洛伊人顶住敌人的攻击。
因为他罩在浓雾中,特洛伊人只听到他的声音,却看不到他的身影,感到十
分奇怪。普里阿摩斯的儿子,即声誉卓著的预言家赫勒诺斯,第一个听出了
这是战神阿瑞斯的声音,他对特洛伊人大声地说:“你们别怕!你们的朋友,
强大的战神阿瑞斯正跟你们在一起。你们难道没有听到他的呼唤吗?”特洛
伊人大受鼓舞,稳住了阵脚,跟追赶而来的希腊人展开了激战。阿瑞斯朝特
洛伊人吹上一口神气,让他们具有巨大的勇气。最后,希腊人的队伍开始动
摇了。不过,涅俄普托勒摩斯没有被战神阿瑞斯吓退,继续英勇地战斗,杀
死一个又一个敌人。阿瑞斯被激怒了,正要从云雾里冲出来,向小英雄决斗
时,女神雅典娜从奥林匹斯圣山上降下战场。她的到来使大地震颤,使斯卡
曼德洛斯河的河水震荡。她的武器闪着灿烂的光芒,她的戈耳工盾牌上的腹
蛇喷吐着火焰。女神的双脚刚刚着地,她的头盔却碰到浓云,不过凡人是看
不见她的。如果不是宙斯在两位神衹中间响起一声炸雷警告他们,两位神衹
一定要血战一场了。现在,他们都得遵从宙斯的旨意,阿瑞斯退回到色雷斯,
帕拉斯也回到雅典。战场上只剩下希腊人和特洛伊人在厮杀。特洛伊人终于
抵挡不住,退回城内,希腊人直追到城门口。特洛伊人紧闭城门,站在城头,
英勇地反击希腊人的激烈的进攻。丹内阿人眼看着就要攻破城门,占领特洛
伊了,这时宙斯突然降下一片云雾,裹住特洛伊城,阻止了丹内阿人的进攻。
贤明的涅斯托耳劝希腊人赶快后撤,并掩埋他们的死者。
第二天,丹内阿人惊讶地看到特洛伊城又耸立在蓝天之下,他们这才
相信昨晚的浓雾原来是宙斯制造的奇迹。这一天双方休战。特洛伊人利用这
个机会,隆重地安葬密西埃人欧律皮罗斯。涅俄普托勒摩斯也去祭扫父亲的
坟墓,他含着眼泪说:“父亲哟,尽管你已去世,但我永远不会忘记你!呵,
如果我能在活着的希腊人中看到你,那该多好啊!现在,你看不到你的儿子,
我看不到我的父亲!不过,你永远活在我的心里,活在你的大矛上!丹内阿
人说我在相貌和行为上都像你!”
他到很晚才回到战船上。第二天,双方又在特洛伊城前展开激烈的争
夺。希腊人仍然未能攻破城池。预言家卡尔卡斯规劝丹内阿人撤回战船,他
说:“朋友们,只要预言的另一部分还没有实现,只要菲罗克忒忒斯还没有
带来他的百发百中的神箭,那么你们是无法攻破城池的。”
丹内阿人经过商议,决定派睿智的奥德修斯和勇敢的少年英雄涅俄普
托勒摩斯前往雷姆诺斯岛。他们即刻登上一艘快船。向目的地进发。
第24个、丢卡利翁和皮拉
在青铜人类的时代,世界的主宰宙斯不断地听到这代人的恶行,他决
定扮作凡人降临到人间去查看。他来到地上后,发现情况比传说中的还要严
重得多。一天,快要深夜时,他走进阿耳卡狄亚国王吕卡翁的大厅里,吕卡
翁不仅待客冷淡,而且残暴成性。宙斯以神奇的先兆,表明自己是个神。人
们都跪下来向他顶礼膜拜。但吕卡翁却不以为然,嘲笑他们虔诚的祈祷。“让
我们考证一下,”他说,“看看他到底是凡人还是神衹!”于是,他暗自决定
趁着来客半夜熟睡的时候将他杀害。在这之前他首先悄悄地杀了一名人质,
这是摩罗西亚人送来的可怜人。吕卡翁让人剁下他的四肢,然后扔在滚开的
水里煮,其余部分放在火上烤,以此作为晚餐献给陌生的客人。宙斯把这一
切都看在眼里,他被激怒了,从餐桌上跳起来,唤来一团复仇的怒火,投放
在这个不仁不义的国王的宫院里。国王惊恐万分,想逃到宫外去。
可是,他发出的第一声呼喊就变成了凄厉的嚎叫;他身上的皮肤变成
粗糙多毛的皮;双臂支到地上,变成了两条前腿。从此吕卡翁成了一只嗜血
成性的恶狼。
宙斯回到奥林匹斯圣出。他与诸神商量,决定根除这一代可耻的人。
他正想用闪电惩罚整个大地,但又担心天国会被殃及,宇宙之轴会被烧毁。
于是,他放弃了这种粗暴报复的念头,放下独眼神给他炼铸的雷电锤,决定
向地下降下暴雨,用洪水灭绝人类。这时,除了南风,所有的风都被锁在埃
俄罗斯的岩洞里。南风接受了命令,扇动着湿漉漉的翅膀直扑地面。南风可
怕的脸黑得犹如锅底,胡须沉甸甸的,好像满天乌云。洪涛流自他的白发,
雾霭遮盖着前额,大水从他的胸脯涌出。南风升在空中,用手紧紧地抓住浓
云,狠狠地挤压。顿时,雷声隆隆,大雨如注。暴风雨摧残了地里的庄稼。
农民的希望破灭了,整整一年的辛劳都白费了。
宙斯的弟弟,海神波塞冬也不甘寂寞,急忙赶来帮着破坏,他把所有
的河流都召集起来,说:“你们应该掀起狂澜,吞没房屋,冲垮堤坝!”他们
都听从他的命令。波塞冬亲自上阵,手执三叉神戟,撞击大地,为洪水开路。
河水汹涌澎河,势不可挡。泛滥的洪水涌上田野,犹如狂暴的野兽,冲倒大
衬、庙宇和房屋。水势不断上涨,不久便淹没了宫殿,连教堂的塔尖也卷入
湍急的漩涡中。顷刻间,水陆莫辨,整个大地一片汪洋,无边无际。
人类面对滔滔的洪水,绝望地寻找救命的办法。有的爬上山顶,有的
驾起木船,航行在淹没的房顶上。大水一直漫过了葡萄园,船底扫过了葡萄
架。鱼儿在枝蔓间挣扎,满山遍野逃遁的野猪被浪涛吞没,淹死。一群群人
都被洪水冲走,幸免于难的人后来也饿死在光秃秃的山顶上。在福喀斯,有
一座高山的两个山峰露出水面,这就是帕耳那索斯山。普罗米修斯的儿子丢
卡利翁事先得到父亲的警告,造了一条大船。当洪水到来时,他和妻子皮拉
驾船驶往帕耳那索斯。被创造的男人和女人再也没有比他们更善良,更虔诚
的了。宙斯召唤大水淹没大地,报复了人类。他从天上俯视人间,看到千千
万万的人中只剩下一对可怜的人,漂在水面上,这对夫妇善良而信仰神衹。
宙斯平熄了怒火。他唤来北风,北风驱散了团团乌云和浓浓的雾霭,让天空
重见光明。掌管海洋的波塞冬见状也放下三叉戟,使滚滚的海涛退去,海水
驯服地退到高高的堤岸下,河水也回到了河床。树梢从深水中露了出来,树
叶上沾满污泥。群山重现,平原伸展,大地复原。
丢卡利翁看看周围,大地荒芜,一片泥泞,如同坟墓一样死寂。看着
这一切,他禁不住淌下了眼泪,对妻子皮拉说:“亲爱的,我朝远处眺望,
后不到一个活人。我们两个人是大地上仅存的人类,其他人都被洪水吞没了,
可是,我们也很难生存下去。我看到的每一朵云彩都使我惊恐。即使一切危
险都过去了,我们两个孤单的人在这荒凉的世界上,又能做什么呢?唉,要
是我的父亲普罗米修斯教会我创造人类的本领,教会我把灵魂给予泥人的技
术,那该多么好啊!”妻子听他说完,也很悲伤,两个人不禁痛哭起来。他
们没有了主意,只好来到半荒废的圣坛前跪下,向女神忒弥斯恳求说:“女
神啊,请告诉我们,该如何创造已经灭亡了的一代人类。啊,帮助沉沦的世
界再生吧!”
“离开我的圣坛,”女神的声音回答说,“戴上面纱,解开腰带,然后把
你们母亲的骸骨仍到你们的身后去!”
两个人听了这神秘的言语,十分惊讶,莫明其妙。皮拉首先打破了沉
默,说:“高贵的女神,宽恕我吧。我不得不违背你的意愿,因为我不能扔
掉母亲的遗骸,不想冒犯她的阴魂!”
但丢卡利翁的心里却豁然明朗,他顿时领悟了,于是好言抚慰妻子说:
“如果我的理解没有错,那么女神的命令并没有叫我们干不敬的事。大地是
我们仁慈的母亲,石块一定是她的骸骨。皮拉,我们应该把石块扔到身后去!”
话虽这么说,但两个人还是将信将疑,他们想不妨尝试一下。于是,
他们转过身子,蒙住头,再松开衣带,然后按照女神的命令,把石块朝身后
扔去。一种奇迹出现了:石头突然不再坚硬、松脆,而是变得柔软,巨大,
逐渐成形。人的模样开始显现出来,可是还没有完全成型,好像艺术家刚从
大理石雕凿出来的粗略的轮廓。石头上湿润的泥土变成了一块块肌肉,结实
坚硬的石头变成了骨头,石块间的纹路变成了人的脉络。奇怪的是,丢卡利
翁往后扔的石块都变成男人,而妻子皮拉扔的石头全变成了女人。直到今天,
人类并不否认他们的起源和来历。这是坚强、刻苦、勤劳的一代。
人类永远记住了他们是由什么物质造成的。
第25个、驱赶斯廷法罗斯湖的怪鸟
赫拉克勒斯完成了任务,高高兴兴地回到欧律斯透斯的王国,可是国
王宣布这次任务因赫拉克勒斯要求报酬,所以不能算数。他又派赫拉克勒斯
去完成第六件任务,即赶走斯廷法罗斯湖的怪鸟。这是一种巨大的猛禽,铁
翼,铁嘴,铁爪,十分厉害。它们栖息在阿耳卡狄亚的斯廷法罗斯湖畔。它
们抖落的羽毛犹如射出的飞箭,它们的铁嘴甚至能够啄破青铜盾,在那儿它
们伤害了无数的人畜。
赫拉克勒斯动身前往斯廷法罗斯湖,不久,来到四周是密林的湖畔。
一群怪鸟在林中惊恐地飞来飞去,好像害怕被狼吃了似的。赫拉克勒斯眼睁
睁地看着鸟在空中飞,却无法制服它们。突然,他感到有人在肩膀上轻轻地
拍了一下,回头一看,原来是雅典娜,她交给他两面大铜钹,那是赫淮斯托
斯为她制造的。她教赫拉克勒斯怎样使用铜钹驱赶怪鸟。说完话,她突然不
见了。于是,赫拉克勒斯在湖旁爬上一座小山,使劲敲起铜钹恐吓怪鸟,它
们经受不了这刺耳的声音,都仓皇地飞出树林。赫拉克勒斯乘此机会,弯弓
搭箭,连射几箭,几只怪鸟应声落地,其余的也急忙飞走。它们飞越大海,
一直飞到阿瑞蒂亚岛,从此再也没有回来。
第26个、得摩丰
国王得摩丰在王宫里听到消息:外面的广场上全是逃亡的人,还有一
支外国的军队,一个使者要求把逃亡的人交给他处置。国王亲自来到广场,
从使者的口中听到了欧律斯透斯的意图。“我是亚各斯人,”库泼洛宇斯说,
“我要求带回去的是一批亚各斯人。他们是我们国王的仆人。忒修斯的儿子,
你大概不会丧失理智,为了庇护这些逃亡者,不惜同欧律斯透斯进行战争!”
得摩丰是一位沉着而又宽容的国王,他听了使者的话后只是说:“我还
没有听到双方的意见,怎能判定谁是谁非呢?又怎能决定进行一场战争呢?
这位老人,你是年轻人的保护者,你有什么话要说吗?”
伊俄拉俄斯从神坛的石阶上站起来,虔诚地向国王鞠了一躬,说:“国
王,我第一次感到我是到了一座自由的城市。这里允许我讲话,这里有人倾
听我的讲话。其他的地方,我们却被驱逐出境,没有我们说话的权利。欧律
斯透斯把我们从亚各斯赶了出来。我们既然不能在国内逗留,那么他又怎能
说我们是他的臣民呢?难道逃出亚各斯的人在全希腊没有立足之地吗?不!
至少在雅典不是这样!这座英雄城市的居民不会把赫拉克勒斯的子孙赶出他
们的国土。他们的国王不会让请求保护的人被人从神坛这里拖走。你们放心
吧,我的孩子!你们现在是在一个自由的国家里,而且是和你的亲戚在一起。
国王啊,你所保护的不是外乡人,这些遭受迫害的人都是赫拉克勒斯的子孙,
而赫拉克勒斯和你的父亲忒修斯都是珀罗普斯的孙子,而且赫拉克勒斯还从
地府里救出了你的父亲。”
国王听完这些话,朝伊俄拉俄斯伸出手去说:“有三个理由让我有义务
保护你们,不能拒绝你们的请求。第一是宙斯和这座神坛,第二是亲戚关系,
第三是赫拉克勒斯对我父亲的恩惠。如果我让你们被人从神坛旁拖走,那么
这个国家便不再是自由的国家,不再是尊敬神衹的国家,也不再是遵奉道义
的国家!因此,使者,请你立即回到迈肯尼去,告诉你们的国王,我决不允
许你把这批流亡者重新带回去!”
“我走,我走!”库泼洛宇斯说,并威胁似地挥动手中的节杖,“我会带
领一支亚各斯的军队再来的。有一万士兵正等着我的国王发布命令。他会亲
自统率军队,真的,这支军队已经到达你的王国的边境了。”
“见你的鬼吧!”得摩丰鄙视地说,“我不怕你,也不怕你们所有的亚各
斯人!”
赫拉克勒斯的子孙们听到这里都欢呼雀跃。一群年轻人从神坛上跳起
来,把手放在国王的手里,感谢这位慷慨的救命恩人。伊俄拉俄斯又代表大
家讲话,感谢国王和雅典的市民们。
回到王宫后,国王得摩丰紧急部署,准备对付敌人的侵犯。他召集了
一批占卜和善观天象的人,吩咐他们举行隆重的祭礼,他也邀请伊俄拉俄斯
和他带领的那些人住在王宫里。伊俄拉俄斯一再推辞,宣称他不愿离开宙斯
的神坛,他们愿意留在这里,为雅典城祈祷幸福。
“直到神衹帮助国王取得胜利后,”他说,“我们才愿意让自己疲倦的身
体在你们的屋檐下休息!”
这时,国王登上最高的塔楼,观测越来越近的敌人的军队。他召集他
的士兵,命令他们保卫雅典城,然后又和星象、占卜家一起商量。当伊俄拉
俄斯向神衹祈祷时,突然,得摩丰愁容满面地来到他的面前。“你说我该怎
么办,朋友?”他大声地说,“我的军队虽然准备抗击亚各斯人,可是我的
占卜家都说,这场战争要取得胜利,必须有一个条件,可是这条件我是难以
满足的。神谕明确告诉我们:你们不用宰杀牛犊和公牛,只要牺牲一个出身
高贵的年轻女子,只有这样,你们,包括这座城市才能指望取得胜利,并获
得拯救。可我怎么能这样做呢?我自己有个女儿,然而哪个父亲愿意作出这
样的牺牲呢?生有女儿的高贵人家,谁愿意把女儿交出来呢?这是一件会引
起内战的麻烦事!”
赫拉克勒斯的子孙们听到国王的话,心情很沉重。“天哪!”伊俄拉俄
斯叫起来,“我们真像沉船遇难的人,刚刚爬上海滩,又被巨浪卷回大海。
希望啊,为什么像场梦一样呢?完了,孩子们,现在国王会把我们交出来的,
但我们不能因此而责怪他。”突然,老人的眼中闪过一丝希望。“你知道我们
该怎样拯救自己吗?你把赫拉克勒斯的儿子们留下来,把我交出去,送给欧
律斯透斯!他一定会把我处死,因为我是大英雄的伙伴,是他的忠实的朋友。
我已经是上了年纪的人,愿意为这些年轻人牺牲我的生命!”
得摩丰看着他,悲伤地说:“你的精神是高贵的,可是它帮不了我们。
你以为欧律斯透斯杀死一个人会满足吗?不!他要杀死赫拉克勒斯的子孙
们。你如果还有别的主意,那就告诉我。刚才的这个是主意行不通的。”
第27个、忒修斯的结局
忒修斯从哈得斯的地狱里回来后,成了一位严肃的老人。他听到海伦
被她的哥哥救了回去,反而如释重负,因为他为从前的行为感到惭愧。他虽
然重新执政,但国内一片混乱,梅纳斯透斯是叛乱的首领,而且得到贵族的
支持。贵族们为纪念忒修斯的叔叔帕拉斯及其儿子们,自称为帕拉斯族人。
那些过去仇恨他的人,现在也对他无所畏惧了。普通人在梅纳斯透斯的怂恿
下也不愿服从国王的命令。
开始,忒修斯企图动用武力镇压,可是由于或暗或明的反对,他的努
力归于失败。于是,不幸的国王决定彻底放弃这座无法控制的城市。事先他
已经把儿子阿卡玛斯和德摩丰送往攸俾阿,让他们投奔国王埃勒弗诺阿。他
在阿提喀的一个小镇伽尔盖托斯庄严宣布对雅典人的诅咒,直到很久以后他
当年诅咒人民的地方仍然被标明着。他拍去了身上的灰尘,乘船前往斯库洛
斯。他把这座岛上的居民看成自己特殊的朋友,因为那里的国王保存了忒修
斯的父亲留给他的大笔财产。
那时统治斯库洛斯的国王是吕科墨德斯。忒修斯要他归还他父亲的遗
产,以便让他能在那里居住下来。然而命运却把他引上了一条绝路。也许是
吕科墨德斯惧怕这位英雄的名声,也许是他和梅纳斯透斯订有秘密协议,总
之,他计划把忒修斯这个不速之客除掉。
他把忒修斯带到岛上的一座高峰的悬崖边,谎称让忒修斯看一下他父
亲从前的财产。他乘忒修斯不备,猛地从背后一推,把他推下悬崖,忒修斯
倒栽着跌入大海。
在雅典,不知感恩戴德的雅典人在忒修斯死后不久就把他遗忘了。梅
纳斯透斯上台执政,他好像合法地继承了祖先的王位一样。忒修斯的儿子们
被当作普通士兵,跟随英雄埃勒弗诺阿一起出征特洛伊,直到梅纳斯透斯死
后,他们才重新执掌王杖。几百年以后,雅典人在马拉松与波斯人作战。忒
修斯这位大英雄的灵魂又从地底下显了出来,他率领人民击败了入侵的波斯
人。于是,特尔斐的神谕要雅典人取回忒修斯的遗骸,隆重地为他安葬。可
是,人们该到哪里去寻找他的遗骸呢?而且,即使在斯库洛斯岛上找到了他
的坟墓,他们又怎能从野蛮人的手中夺回遗骸呢?
这时候,希腊出了一位有名的人,那是密尔策阿特斯的儿子西门。他
在一次新的讨伐中征服了斯库洛斯岛。正当他起劲地寻找那位民族英雄的坟
墓时,他看到一座山坡上空盘旋着一头雄鹰。雄鹰突然像箭一般地直冲下来,
用爪子刨开一座坟墓的泥土。西门把这个现象看作是神意。他命人在那里挖
掘,在泥土深处,他们果然发现一座大棺,棺旁埋葬着一根铁矛,一把宝剑。
西门和随从们都不怀疑,这是忒修斯的墓。他们把神圣的遗骸抬到三橹战船
上,运回雅典。雅典人列队迎接忒修斯的遗骸,就像忒修斯活着回到故乡似
的。忒修斯死了几百年以后,子孙们才向这位给了他们自由并创建了雅典宪
法的英雄表示了无限的感谢和尊敬,而当年他的无礼的同时代人却反对他,
实在是欠了他一笔宿债。
第28个、回 声
爱哥是一个美丽的水泽女神,经常在山林中嬉戏玩耍。她深受女神狄安娜的宠爱,每当狄安娜打猎时总是由她陪伴着。可是爱哥有一个改不了的毛病,就是喜欢多嘴多舌,而且无论在和人谈话或者辩论时,总爱接话茬,重复别人最后的一句话。为此,她付出了沉重的代价。有一天,天后赫拉发现丈夫宙斯不见了,怀疑他在跟水泽女神们打情骂俏,便去找他。爱哥便用闲话纠缠住赫拉,和她说个没完没了,使得水泽女神们乘机溜掉了。赫拉知道事情后勃然大怒,立即对爱哥进行惩罚,她向爱哥宣判:“你乱嚼舌根哄骗我,今天你将丧失说话的能力。只有在一种情况下你可以说话,就是应声。这本来是你平时爱干的事。你只能复述别人所说的最后一句话,却不能先开口。 ”
一天,爱哥遇见了在山了打猎的俊美少年那耳喀索斯,对他一见钟情,便到处追随着他。啊,她多么想轻轻唤他一声,轻柔地向他倾诉自己的爱情,用美丽机敏的话语赢得他的欢心。可是她做不到。她只能焦急地等待着他先开口,然后反应他的语声。
有一天,那耳喀索斯和他的同伴们失散了,独自在深林中步行。他大声喊:“可有人在这里呀?” 爱哥答道:“在这里呀!”那耳喀索斯四处张望,不见人影,又高声喊道:“过来!” 爱哥应声答道:“过来!” 那耳喀索斯回头一望,仍不见有人出现,便再次喊道:“你为什么躲藏起来? 爱哥也这么发问。“我们在这里相会吧!” 少年又喊道。爱哥的心里喜得扑扑乱跳,她颤抖着答道:
“在这里相会吧!” 说着,就急忙从林中奔了出来,赶到那耳喀索斯面前,伸出双臂想搂抱那耳喀索斯的颈脖。那耳喀索斯吃了一惊,急忙向后倒退几步,喊道:“别碰我,我宁死也不愿你占有我! 占有我!” 爱哥应着说。但她只是白费心机。那耳喀索斯不顾少女满腔的热烈爱情和殷殷期待,残酷地转身走开了。爱哥羞愧得无地自容,逃到树林深处把自己隐藏起来。
从此之后,爱哥就在岩洞和峭壁之间徘徊流浪。悲伤吞噬她的肌体,耗尽她的血肉,到后来只剩下骨骼,化成了山岩。她的形体消失了,但她的声音仍然存地。至今若有人召唤她,她依然及时回应,保持着她应声的老习惯。
上一篇《童话故事六十个合集》故事精选
1、小黄牛的好运和狐狸的厄运童话故事2、我们来做操童话故事3、最安全的梯子童话故事4、魔表童话故事5、神奇的羊 (1)童话故事6、调皮的毛毛虫童话故事7、忠实的老马童话故 ..
下一篇《希腊神话1100字》故事精选
1、奥林匹斯山诸神希腊神话2、阿耳戈英雄们乘船出发希腊神话3、墨勒阿革洛斯和野猪希腊神话4、爱情鸟希腊神话5、赫拉克勒斯的后裔来到雅典希腊神话6、奥德修斯和乞丐伊洛 ..