尼俄柏是个骄横的女人,她的丈夫安菲翁是底比斯的国王。缪斯女神
送给他一把漂亮的古琴,琴声美妙,他弹奏的时候,连砖石竟也自动地粘合
起来,建起了底比斯的城墙。尼俄柏的父亲坦塔罗斯,是神衹的上宾——当
然是在他被打入地狱以前。她自己统治着一个强大的王国,而且漂亮动人,
仪态万千,遐迩闻名。不过最使她感到高兴、自豪的是,她有七个儿子和七
个女儿。她被视为幸运的母亲,而且因此自鸣得意,但她的自骄自矜招来了
杀身之祸。
有一天,盲人占卜家提瑞西阿斯的女儿曼托受神衹指使,在街上呼唤
底比斯城的妇女全都出来祭拜勒托和她的双生子女阿波罗和阿耳忒弥斯。她
吩咐她们在头上戴一顶桂冠,并献上祭品。底比斯城的妇女一起涌了出来,
尼俄柏也带着她的女侍出来了。她穿着一件镂金嵌银的长袍,光彩照人,美
丽无比。妇女们在露天献祭,尼俄柏站在她们中间,环顾四周,露出得意而
骄傲的目光大声说:“你们敬奉胡乱编造的神衹,难道疯了吗?可是,这天
国的神难道真的来到了你们中间?你们给勒托献上了祭品,为什么不向我顶
礼膜拜?我的父亲可是赫赫有名的坦塔罗斯,他是唯一可与神衹们一起用餐
忒勒玛科斯在宫殿里第一个看到了牧猪人进来,他招呼他过来。欧迈俄斯小心地向四周看了看,然后,搬起一把椅子,坐在他的对面。这椅子是给求婚者切肉的人在餐前坐的。使者看到牧猪人坐下了,便给他端上烤肉和面包。不一会儿,乞丐奥德修斯也拄着棍子,踉踉跄跄地走进来,坐在门槛上。忒勒玛科斯一看见他,便从篮里取出整块面包和一大块烤肉递给牧猪人,对他说:“我的朋友,请把这些给那个可怜的外乡人吧,请告诉他用不着害羞,可以直接到求婚人面前去行乞!”
奥德修斯用双手接过面包和烤肉,很是感激。他把食品放在面前的布袋上,开始吃了起来。宴会开始后,歌手菲弥俄斯给客人们唱歌助兴。后来,他停下不唱了。大厅里充满了求婚人欢叙畅饮的声音。
这时,女神雅典娜也悄悄地走进来,没有人能看到她的身影。她劝奥德修斯向每个求婚人乞讨,以便观察哪个最粗鲁,哪个较温和。虽然女神决定严厉地惩罚他们,但她想区别对待,有的要死得得平缓一点,有的要死得悲惨一点。
奥德修斯照她的吩咐去向求婚人行乞。他伸出双手,真像一个老乞丐一样,向每个求婚人乞讨。有些求婚人同情他,给他一点面包,并问他是从哪里来的。这时牧羊人墨兰透斯对他们说:“我曾经见过这个乞丐,他是牧猪人带来的!”
求婚人安提诺俄斯大怒,斥责牧猪人说:“你为什么把他带到这里来?难道我们这里流浪人还嫌不多吗?你还要给我们多添一个吃饭的家伙吗?”
“你真是狠心的人,”牧猪人欧迈俄斯大胆地说,“大人物都把预言家、医生、建筑师和歌手招进宫,但没有人把乞丐招进宫。他是自己进来的。但我们也不应该把他赶出去!再说,只要珀涅罗珀和忒勒玛科斯还是这里的主人,就不会这样做的。”
忒勒玛科斯连忙阻止他说下去,他说:“欧迈俄斯,不要理睬他,你要知道,他这个人总是喜欢侮辱别人的。安提诺俄斯,我要对你说:你并不是我的监护人,因此你没有权利把这个乞丐赶出去。你最好施舍一些东西吧,用不着吝啬我的财产!但我知道你是个喜欢独占独吞的人!”
“你们看,这个年轻人在讥讽我!”安提诺俄斯大叫起来,“如果每个求婚人都给这个乞丐一点东西,那就足够他享用三个月了!”说着,他抓起一张小板凳,盯着向他走来乞讨的奥德修斯,刻薄地说:“讨厌的寄生虫,听说你从埃及一直流浪到塞浦路斯,现在是哪位神衹把你送到我的面前来了?快滚开!否则我要把你再送回塞浦路斯或埃及去!”
奥德修斯忿忿地退了下去,但安提诺俄斯却把小板凳朝他掷去,正好击中他的左肩。但奥德修斯却像山岩一样挺立不动,只是默默地摇了摇头,回到门槛旁,放下装满食品的布袋,对求婚人数落安提诺俄斯的行为。安提诺俄斯却大声制止他。“闭上你的嘴巴,像猪一样吃吧!否则,我会把你捆起来,拖出去!”
他的粗暴行为甚至使求婚人也看不下去。其中的一个站起来说:“安提诺俄斯,你朝一个不幸的外乡人掷凳子,这是不对的。如果他是一个变形为乞丐的神衹,你该怎么办?”
安提诺俄斯根本听不进这个忠告。忒勒玛科斯看着别人欺侮他的父亲也一声不吭,强忍住满腔怒火。
王后珀涅罗珀正在内廷,从窗户里听到大厅里的吵闹声,知道了发生的事情。她很同情这个乞丐,便把牧猪人叫来,悄悄地吩咐他把乞丐带进来。 “也许,”王后对他说,“他会知道我丈夫的消息,因为他在世界各地流浪过。”
“是的,”欧迈俄斯回答说,“如果求婚人不吵闹,他也许可以对他们讲许多事情。他在我那儿住了三天,说了许多故事,听起来真像歌手唱的一样。他从克里特来,据说他父亲和你丈夫是世交。他还说,你的丈夫现在忒斯普洛托斯人的地方,不久就会回来。”
“那么,快去吧,”珀涅罗珀感动地说,“把他带到这里来,让他亲自对我说!啊,这些求婚人真无礼!我们只是缺少一个像奥德修斯这样的人。如果他在这里,忒勒玛科斯和他合作,就能对付这些无耻的求婚人!”
欧迈俄斯把王后珀涅罗珀的意思告诉了乞丐,但他却回答说:“我很愿意把我所知道的关于奥德修斯的消息说给王后听,我知道他的许多事,可是求婚人的行为把我吓住了。所以请告诉珀涅罗珀,请她现在忍耐一下,等到晚上我再去把一切都告诉她。”
珀涅罗珀听到回话,认为有理,她决定耐心等到晚上。
欧迈俄斯仍然回到大厅,并悄悄地走到忒勒玛科斯身边,对他耳语道:
“主人,我现在该回草屋去了。你在这里照料一切,只是我希望你注意自己的安全。这些求婚人又狡猾,又狠毒,他们一心要谋害你。”
忒勒玛科斯请他稍等,待用过晚餐再走。欧迈俄斯答应了。他离去时约定第二天再到城里来给他送上最大的肥猪。
可怜的俄狄甫斯仍然不得安宁。一天,忒修斯给他带来消息说,俄狄
甫斯的一个亲人来到库洛诺斯。他不是从底比斯来的,但现在他正在波塞冬
神庙的圣坛前祈求保护。
“这是我的儿子波吕尼刻斯。”俄狄甫斯叫了起来,“我不愿跟他讲话!”
但安提戈涅却不能忘掉自己的哥哥。于是她竭力安慰父亲,让他平静下来,
要他至少听听波吕尼刻斯的来意。俄狄甫斯再次请求忒修斯保护他,因为他
担心儿子会用武力劫持他。作了准备后他才召见波吕尼刻斯。
波吕尼刻斯进来时的那副样子就表明他的意图同克瑞翁的不一样。安
提戈涅把她看到的告诉瞎眼的父亲:“我看到他没有带任何随从,而且泪流
满面。”
“难道真是他吗?”俄狄甫斯掉头问了一句。
“是的,父亲。”安提戈涅回答说,“你的儿子波吕尼刻斯已站到你的面
前。”
波吕尼刻斯扑倒在父亲的面前,双手抱住他的双膝。他看到父亲穿着
褴褛的乞丐的衣服,两个深陷的眼窝,随风飘散的灰白头发,心里很悲痛。
“我罪孽深重,很难得到你的宽恕,父亲!你能原谅我吗?你不理解我,是
吗?哦,亲爱的妹妹,帮帮我,让父亲饶恕我吧!”
“先告诉我们,哥哥,你为什么到这里来?”安提戈涅温和地说,“也许
你的话会打动父亲,让他张开嘴说话。”
于是,波吕尼刻斯告诉他们,他弟弟怎样驱逐他,亚各斯的国王阿德
拉斯托斯怎样收留了他,并把女儿嫁给了他,他在那里怎样联合了七个王子
和他们的军队,围困了底比斯。他请求父亲跟他一起回去,并答应推翻骄横
的弟弟后,他愿意把王冠奉还父亲。
然而,儿子的悔悟,并不能使俄狄甫斯让步。“当王位和权杖在你手上
的时候,”他说,“你亲自驱逐了你的父亲。你和你的弟弟,都不是我的真正
的儿子。要是依靠你们,我早就死了。只是因为女儿们的帮助,我才活到今
天。你们应该受到神衹的惩罚。你无法毁灭你父亲的城市,你和你弟弟必然
会躺在你们自己的血泊之中。这就是我的回答,你可以告诉你的同盟者。”
听到父亲的诅咒,波吕尼刻斯惶恐地从地上站起来,畏缩地倒退了几
步。“波吕尼刻斯,我要你听从我的劝告。”安提戈涅走上去对他说,“把军
队撤回亚各斯,决不能给父亲的城市带来战争!”
“这是不可能的,”波吕尼刻斯踌躇了一会回答说,“撤退对我来说,不
仅是耻辱,而且是毁灭!我宁可两败俱伤,也不同我的兄弟和好。”他挣脱
了妹妹的拥抱,绝望地走了出去。
欧律克勒阿急忙来到女主人的内室,走到珀涅罗珀的床前,欣喜地唤醒正在熟睡的珀涅罗珀,并对她说:“可爱的女儿,快快醒来。你日夜盼望的人已经回来了!奥德修斯已经回来了!他已将那些让你担惊受怕的求婚人全都杀死了!”珀涅罗珀睡眼惺忪地说:“欧律克勒阿,你在说胡话吧?你为什么用这种话把我惊醒呢?”
“王后,请你别生气,”欧律克勒阿说,“他们在大厅里所嘲弄的那个外乡人,那个乞丐就是奥德修斯,其实,你的儿子忒勒玛科斯早就知道了,可是,在完成对求婚人的复仇之前,他必须保守秘密。”
这时,王后一骨碌从床上跳起来,抱住了老人,眼泪扑簌簌地滚落下来。“这是真的吗?如果奥德修斯真的在宫里,他一个人怎能对付得了那么多的求婚人?”
“这我既没有看到,也没有听到,”欧律克勒阿回答说,“我们女仆都被关在内廷。后来,你的儿子来叫我时,我看到你的丈夫正站在一堆尸体中间。现在尸体已拖出去了。我把整个房子用硫磺熏了一遍。你不用怕,可以去了。”
“那么,让我们去吧!”珀涅罗珀说,她因满怀着恐惧和希望而颤抖。她们走出大厅。
珀涅罗珀默默地站在奥德修斯的面前,炉火在熊熊燃烧。奥德修斯垂着头,看着地上,等待她先说话。王后又惊又疑,仍然没有开口。过了一会儿,她好像觉得那是她的丈夫,但又感到他仍是一个外乡人,一个衣服破烂的乞丐。忒勒玛科斯忍不住了,几乎是恼怒地,但仍然带着微笑地说:“母亲,你为什么一动不动地站在那里?坐到父亲身边去,仔细看看他,并且问他呀!哪有一个女人跟丈夫分别二十年后,看到丈夫回来,还像你这样无动于衷的?难道你的心硬似石头,没有感情吗?”
“呵,亲爱的儿子,”珀涅罗珀回答说,“我已经惊讶得呆住了。我不能说话,不能问他,甚至也不能看他!可是,如果这真的是他,是我的奥德修斯回来了,我们自会互相认识的,因为我们都有别人不知道的秘密标记。”奥德修斯听到这里,朝儿子转过身子,温和地微笑着说:“让你的母亲来试探我吧!她之所以不敢认我,是因为我穿了这身讨厌的破衣服。但我相信她会认出我的。现在,我们首先得考虑一下其他的事情。如果一个人在国内杀死了一个同族的人,那他就得弃家逃走,即使他的权势大,不怕有人来替死者复仇。现在,我们杀死了国内和附近海岛的许多年轻的贵族,那可不是一件小事。我们该怎么办呢?”
集会的人全已到齐。阿喀琉斯站起来说道:“阿特柔斯的儿子呀,尽管
我心里还感到委屈,可是,让我们一起忘掉过去吧。我个人的怨恨已经了却。
现在,让我们去作战吧!”
希腊人听了他的话,发出雷鸣般的欢呼。后来统帅阿伽门农也站起来
说:“请大家安静!在这种闹声中谁还能听清别人的讲话?请你们听我说。
希腊的儿女们常常谴责我在那个不幸的日子里所做的无礼的事情。其实,这
并不是我的罪过。那是宙斯、命运女神和复仇女神让我在那次的群众大会上
丧失了理智,因此,我犯下了过错。当赫克托耳屠杀亚各斯人时,我不断地
在思考自己的过失。我渐渐意识到是宙斯使我迷了心窍。现在,我愿意作出
补偿,并向你赔罪,阿喀琉斯,重上战场吧。我将把奥德修斯不久前以我的
名义许诺的礼物都给你。如果你愿意的话,请在这里稍等,我叫我的奴隶把
礼物都搬来。”
“尊敬的大统帅阿伽门农,是否把那些礼物给我,这由你去决定。”阿喀
琉斯回答说,“我渴望着上战场去厮杀。让我们别再延误战机了,因为还有
欧律斯透斯一直没能除掉他所讨厌的竞争对手,反而帮助他赢得了更
大的荣誉。许多人对赫拉克勒斯感激不尽,因为他免除了人们的许多苦难。
现在,狡猾的国王又想出了最后一个冒险任务,这是任何英勇的神力都无法
施展的,即要他去和地狱的恶狗拼斗,并把冥王的看门狗刻耳柏洛斯带回来。
这狗有三个头,狗嘴滴着毒涎,下身长着一条龙尾,头上和背上的毛全是盘
缠着的条条毒蛇。
为了准备这场可怕的冒险,赫拉克勒斯来到阿提喀的厄琉西斯城,那
里的祭司精通阴阳世界的秘密之道。他首先在这个神圣的地方洗刷了杀害肯
陶洛斯人的罪孽,然后由祭司奥宇莫尔珀斯传授秘道。赫拉克勒斯获得了神
秘的力量,不再惧怕恐怖的地狱。在伯罗奔尼撒半岛南端的忒那隆城,传说
这里有一个通往地狱的入口。他来到这里,由亡灵引导神赫耳墨斯带领,下
降到深渊,来到普路同王,即哈得斯的京城。城门前转悠着许多悲哀的阴魂,
它们一见有血有肉的人,立即惊吓得四散奔逃。只有戈耳工怪物墨杜萨和墨
勒阿革洛斯的灵魂敢于面对生灵。正当赫拉克勒斯挥剑想要砍杀戈耳工时,
赫拉克勒斯的子孙们经过不懈的努力和征战,终于征服了伯罗奔尼撒。
他们给先祖宙斯设立了三座神坛,举行献祭。然后他们抽签瓜分半岛上的城
市。第一签分亚各斯,第二签分拉西提蒙,第三签分美索尼亚。抽签的方法
是这样的:每人将签投在装满水的瓦罐里,签上写着自己的名字。忒梅诺斯
和阿里斯多特莫斯的双生子欧律斯透涅斯和珀洛克勒斯都把写上名字的石块
投进瓦罐。狡猾的克瑞斯丰忒斯想得到美索尼亚,于是他拣了一块土投入水
中,土块即刻化解了。
投过石块后,他们决定谁的石块最先拈出就得亚各斯。结果拈出的是
写有忒梅诺斯名字的石子。其次拈出的得拉西提蒙,结果拈出的是写有阿里
斯多特莫斯的双生子名字的石子;这时他们觉得没有必要再拈第三颗石子
了。因此,克瑞斯丰忒斯如愿以偿地得到了美索尼亚。
瓜分领地后,他们各自走向神坛向神衹献祭。突然,他们看到了奇异
的征兆,每个人都在自己祭供的神坛上发现一头动物:分到亚各斯的人发现
一只蟾蜍;分得拉西提蒙的人发现一条蛇;分得美索尼亚的人发现一只狐狸。
他们疑虑重重地请教当地占卜的人,得到的回答是:“看到蟾蜍的人最好留
在很古的时候,伊阿西翁和达耳达诺斯统治爱琴海的撒摩特刺岛,他
们都是宙斯与海洋女神普勒阿得斯所生的儿子。伊阿西翁自以为是神衹的儿
子,竟敢于窥视奥林匹斯圣山上的一位女子,并以狂热的感情追逐女神得墨
忒耳。为惩罚他的胆大妄为,宙斯用雷电把他击死。达耳达诺斯对兄弟的死
十分悲伤,因此离开了家乡,前往亚细亚大陆,来到密西埃海湾。那是西莫
伊斯河和斯康曼特尔河入海的汇合处。高峻的爱达山脉越远越小,一直消失
在大平原上。这里的国王是透克洛斯,土著的克里特人,所以这个地区的牧
民也被称为透克里亚人。
国王透克洛斯热情地接待了他,赏赐给他一块土地,并把女儿许配给
他。这块地方以他的名字而得名,称为达耳达尼亚,居住在这个地区的透克
里亚人从此改称达耳达尼亚人。达耳达诺斯死后,他的儿子厄里克托尼俄斯
继承了王位,后来特洛斯又继承厄里克托尼俄斯的王位。从此以后,特洛斯
统治的地区则称为特罗阿斯,特罗阿斯的都城则称为特洛伊。现在透克里亚
人和达耳达尼亚人自然都称为特洛伊人,或称为特洛埃人。
国王特洛斯死后,长子伊罗斯继承了王位。有一次他访问邻国夫利基
阿。国王邀请他参加角力竞赛。伊罗斯取得了胜利,得到了50名男孩,5
0名女孩,以及一头花斑母牛的奖赏。国王还告诉他一则神谕:在母牛躺下
休息的地方,他必须建立一座城堡。
伊罗斯赶着母牛走去,因为母牛休息的地方正是自特洛斯以来被作为
国都的地方,即特洛伊。于是,他就在那里的山上建立了一座坚固的城堡,
称为伊利阿姆,又称伊利阿斯,或柏加马斯。后来,这个地方有时称为特洛
伊,有时称为伊利阿姆,有时又称为柏加马斯。在建城前,伊罗斯祈求先祖
宙斯的兆示,看神衹是否同意他的建城计划。第二天,伊罗斯在自己的帐篷
前捡到从天上落下的女神雅典娜的肖像,它被称做帕拉斯神像。像高六尺,
两脚合拢,右手执一长矛,左手拿着纺线杆和纺锤。这神像的来历是这样的:
据说,女神雅典娜出生后就由海神特里同收养。特里同另有一个女儿,名叫
帕拉斯,正好和雅典娜同龄。这两个女孩一起游戏玩耍,成了要好的朋友。
一天,两位年轻的姑娘举行一场游戏比赛,看看谁更强一些。当帕拉斯摆出
一副姿态,准备刺杀她的女友时,宙斯担心女儿受伤,就在她面前挡了一面
神盾。那是山羊皮做的,十分坚实。帕拉斯一见,吃了一惊,露出一处破绽,
被雅典娜一枪刺中。对她的死,女神深感悲痛。为纪念女友,她为女友帕拉
斯造了一尊像,并把一副和羊皮盾一样的胸甲围在神像上。雅典娜把这神像
放在宙斯的神像前,以此表示敬重。从这时起,她自称为帕拉斯·雅
典娜。现在,宙斯征得女儿的同意,把帕拉斯神像从天空降落下来,暗示伊
利阿姆城堡处在他和他的女儿的保护之下。
国王伊罗斯的儿子拉俄墨冬是个专横武断、凶恶残暴的人,他不仅欺
骗国人,也欺骗神衹。他看到特洛伊城没有牢固的设防,便想在周围建造一
堵城墙,把城围住。那时,阿波罗和波塞冬因反对宙斯而被逐出天国,在人
间漂泊。宙斯把这一切都看在眼里,他想让两个神帮助国王拉俄墨冬建造城
墙,让他和他的女儿所保护的城市有一座坚不可摧的城墙。命运女神把他们
送到特罗伊城区。因为他们无所事事,便向拉俄墨冬自荐,只收低廉的报酬,
为国王干一年重活。国王同意了。波塞冬帮助建造城墙。城墙造得又高又宽,
十分坚固。而福玻斯·阿波罗在爱达山的山谷和河岸间为国王放牧。
彼拉斯齐人是古希腊最初的居民。他们的国王乃是伊那科斯。他有一
个如花似玉的女儿,名叫伊娥。有一次,伊娥在勒那草地上为他的父亲牧羊,
奥林匹斯圣山的主宰一眼看见了她,顿时产生了爱意。宙斯心中的爱情之火
越来越炽热,于是他扮作男人,来到人间,用甜美的语言引诱挑逗伊娥:“哦,
年轻的姑娘,能够拥有你的人是多么幸福啊!可是世界上任何凡人都配不上
你,你只适宜做万神之王的妻子。告诉你吧,我就是宙斯,你不用害怕!
中午时分酷热难挡,快跟我到左边的树荫下去休息,你为什么在中午
的烈日下折磨自己呢?你走进阴暗的树林,不用害怕,我愿意保护你。我是
执着天国权杖的神,可以把闪电直接送到地面。”
姑娘非常害怕,为了逃避他的诱惑,飞快地奔跑起来。如果不是这位
主神施展他的权力,使整个地区陷入一片黑暗,她一定可以逃脱的。现在,
她被包裹在云雾之中。她因担心撞在岩石上或者失足落水而放慢了脚步。因
此,落入宙斯的手中。
诸神之母赫拉是宙斯的妻子,她早已熟知丈夫的不忠实。他背弃了妻
子,却对凡人或半神的女儿滥施爱情。赫拉的猜疑与日俱增,她密切监视着
丈夫在人间的一切寻欢作乐的行为。这时,她突然惊奇地发现地上有一块地
方在晴天也云雾迷蒙。那不是自然形成的。赫拉顿时起了疑心,寻找她那不
忠实的丈夫。她寻遍了奥林匹斯圣山,就是找不到宙斯。“如果我没有弄错
的话,”她恼怒地自言自语,“丈夫一定在做伤害我感情的事!”于是,她驾
云降到地上,命令包裹着引诱者和他的猎物的浓雾赶快散开。
宙斯预料妻子来了,为了让心爱的姑娘逃脱妻子的报复,他把伊那科
斯的可爱的女儿变为一头雪白的小母牛。即使成了这副模样,俊秀的伊娥仍
然很美丽。赫拉立即识破了丈夫的诡计,假意称赞这头美丽的动物,并询问
这是谁家的小母牛,是什么品种。宙斯在窘困中,不得不撒谎说这头母牛只
不过是地上的生物,是纯种。赫拉假装很满意他的回答,但要求丈夫把这头
美丽的动物作为礼物送给自己。现在受到欺骗的欺骗者该怎么办呢?他左右
为难:假如答应她的请求,他就失去了可爱的姑娘;假如拒绝她的要求,势
必引起她的猜疑和嫉妒,结果这位不幸的姑娘会遭到恶毒的报复。想来想去,
坦塔罗斯亵渎神衹,而他的儿子珀罗普斯与父亲相反,对神衹十分虔
诚。父亲被罚入地狱后,他被邻近的特洛伊国王伊洛斯赶出了国土,流亡到
希腊。这个少年下巴上还没长出胡子时,心里却早已选中了一位妻子。他的
妻子名叫希波达弥亚,是伊利斯国王俄诺玛诺斯和斯忒洛珀的女儿。这个女
子不容易娶到手,因为一个神谕曾经对父亲预言,女儿结婚时,父亲便会死
亡。父亲信以为真,因此千方百计地阻挠任何人前来向他女儿求婚。他让人
四处张贴告示,说凡愿意和他女儿结婚的人,必须跟他赛车,只有赢他的人
才能娶他的女儿。如果国王赢了,那么他的对手就得被杀死。
比赛的起点是比萨,终点是哥林多海峡的波塞冬神坛。国王规定了车
辆出发的顺序:他先给宙斯献祭一头公羊,让求婚者驾着四马战车先走,等
到献祭仪式完毕后,他就开始追赶。他的车夫叫密耳提罗斯;国王站在车上,
手执一根长矛。他如果追上竞赛者,就有权用长矛将对手刺翻在地。
爱慕希波达弥亚年轻美貌的求婚者,虽然听说了这个苛刻的条件,但
都不以为然,以为国王俄诺玛诺斯年老体弱,知道赛不过年轻人,故意让年
奥德修斯睡得又沉又香。大船飞快而平稳地在海面上航行。当晨星显耀在天空时,船已经朝伊塔刻岛驶去,不久,就进入了平静的港湾。这里是祭奉海神福耳基斯的圣地。港湾中间的岸上长着一棵古老的橄榄树,树旁有一座幽暗的山洞,这是海洋女神们的住所。洞里有许多石罐石坛,这是蜜蜂储蜜的地方。一旁还有几架织机。仙女们用紫线织出美丽的衣裳。
山洞里涌出两股永不枯竭的泉水。山洞有南北两个进口:北边有一个门,让凡人进出;南边有一个隐蔽的门,让仙女们进出。淮阿喀亚人在山洞附近上岸。他们把奥德修斯连人带床抬到洞前树下的沙地上,并把国王阿尔喀诺俄斯和其他王子们赠送的礼物都放在稍远的不使人注意的地方,免得路过的行人乘主人熟睡时偷去。他们不敢把奥德修斯唤醒,因为他们相信熟睡是神衹们送给奥德修斯的礼物。他们悄悄地告别了他,又上了船,划桨向家乡驶去。
海神波塞冬对淮阿喀亚人在帕拉斯·雅典娜的帮助下胆敢夺走他的猎物非常恼怒。他向万神之父宙斯要求报复淮阿喀亚人。宙斯同意了。当船只来到舍利亚岛正向故乡驶去时,波塞冬突然从波浪中跳出来,朝着大船猛击一掌,然后又沉入海底。顿时,船只和船上的一切都变成了石头,像生了根似的停在那里。淮阿喀亚人正在岸边迎接,他们看到这情景都大吃一惊。
国王阿尔喀诺俄斯听说了这件事,叹息了一声,说:“天哪,我曾听我父亲说起一个古老的预言,它今天终于应验了。父亲对我说,因为我们善于航海,可以把任何外乡人平安地送回自己的故乡,所以波塞冬心里对我们很恼恨。将来有一天,一条淮阿喀亚人的船,在送客回来的途中会变成石头,像一座小山似地耸立在我们的城外。以后,我们不能再把寻求保护的外乡人送回去了。现在,我们应该宰杀十二头公牛,献祭愤怒的海神波塞冬。我们向他祈祷,请他原谅我们,在以后别把我们的船只都变成小山,并用这些坚固的小山包围我们的城市。”淮阿喀亚人听到这话,心里都很害怕,他们赶忙去准备祭品,向海神献祭。
同时,奥德修斯在伊塔刻的海滩上醒了过来。他离家太久,已经认不出这块地方了。况且,帕拉斯·雅典娜降下浓雾,将他团团围住,她不愿意让他冒冒失失地回到他的宫殿里去,因为求婚人在他的宫殿里仍在胡作非为。奥德修斯坐起来,用拳头敲敲自己的额头,痛苦地叫起来:“我是多么不幸啊,又到了一个陌生的国家。我在这里又遇到什么新的怪物呢?我要是留在淮阿喀亚,和淮阿喀亚人生活在一起,该多好啊!他们是那么友好,但现在他们好像也骗了我。他们答应把我送回伊塔刻,却把我扔在这块陌生的地方。但愿宙斯惩罚他们。他们一定也偷去了我的礼物!”
奥德修斯向四周张望,他看到铜三脚鼎、大锅、黄金和衣服都整齐地堆放在那里。奥德修斯点了一遍,发现什么也没有少。他沉思着在海滩上徘徊。女神雅典娜变形为一个牧人,朝他走来。他友好地问他,这是什么地方。 “你一定是从远方回来的人,因为你还不知道这是什么国家。”女神说,“告诉你吧,这是世界有名的海岛。它叫伊塔刻!”
奥德修斯听到他日思夜想的祖国的名字,心里多高兴啊!可是他仍然很留神,没有对牧人说出自己的名字。他假装说,他带了一半财物从克里特岛过来,另一半的财产留在那里给了儿子们。他还编造说,克里特岛的强盗企图抢劫他的财产,他不得已才逃了出来。他说完他的故事,帕拉斯·雅典娜微微一笑,爱抚地摸了摸他的脸颊,突然变成了一个高大而美丽的年轻姑娘。“的确,”她温柔地说,“你是一个狡黠的人,即使神衹要胜过你,也必须极其精明才行!你回到了自己的祖国,却仍然不说真话,我们不谈这些了;如果说你是凡人中最聪明的,那么我就是神衹中最明智的。你还没有认出我,而且还不知道正是我帮助你度过了种种难关,并使你受到淮阿喀亚人的友好接待。我现在特地赶来,想帮助你隐藏这些财物,并要告诉你,你回宫后必将遇到的困难和考验。”
奥德修斯听了大吃一惊,他抬起头,仰望着女神,回答说:“你是尊敬的宙斯的女儿,你可以变换成各种模样,一个凡人怎能认出你来?自从特洛伊陷落后,我还一直没有看到你的真身。现在,请求你告诉我:我真的回到了可爱的祖国吗?你不是在安慰我吗?”
“你用自己的眼睛去看吧!”雅典娜说,“你看,这不是福耳基斯海湾,那不是橄榄树吗?你不是曾经在前面的仙女洞里献祭了不少的祭品吗?这长满高大树木的涅里同山,你也许没有忘记吧?”雅典娜一面说,一面拂去他眼前的层层迷雾,使他清楚地看到家乡的山水。奥德修斯兴奋地伏在地上,吻着大地,并向保护地方的仙女们祈祷。雅典娜帮他把带回来的礼物藏在山洞里,并在一切藏匿停当后,推来一块巨石拦住洞口。接着,他和雅典娜坐在橄榄树下,商量回宫后对付和消灭求婚人的办法。雅典娜对他说出了求婚人的无耻行径,并称赞他妻子的贤惠和忠贞。
“天哪,”奥德修斯听到这事后,望着苍天大叫一声,“仁慈的女神,如果你没有把这一切都告诉我,那我回家以后一定会像回到迈肯尼的阿伽门农一样惨遭杀死。如果你愿意援助我,即使我面临三百个敌人也不会害怕。”
女神听了微微一笑,回答说:“请放心,我的朋友,我绝不会离开你。现在,我首先要让岛上的任何人都认不出你来。你魁梧的身材必须缩小,炯炯有神的目光必须变得黯淡,头上棕色的头发全部脱落。我让你穿上褴褛的衣服。这样,你不仅在求婚人面前,即使在你的妻子和儿子面前也只是一个又老又丑的外乡客。你第一个要找的是你的忠实的仆人,他现在是牧猪人,在阿瑞图萨山泉附近的柯拉克斯山麓牧猪,你要坐到他的身旁,向他打听家中所发生的一切事情。我利用这段时间赶到斯巴达去,召回你的儿子忒勒玛科斯,因为他到墨涅拉俄斯国王那儿打听你的消息去了。”
女神说完,用她的神杖轻触奥德修斯,他的肌体顿时收缩干枯,成了一个衣着褴褛的乞丐。女神给他一根棍子和一个背在肩上的破口袋。然后她就隐去了。
雅典的国王厄瑞克透斯有一个漂亮的女儿,名叫克瑞乌萨。她事先没
有征得国王同意便成了太阳神阿波罗的新妇,并为他生了一个儿子。由于害
怕父亲生气,她把孩子藏在一只箱子里,放在她跟太阳神幽会的山洞里。她
虔诚地希望众神会可怜这个被遗弃的儿子。为了使儿子身上有个辨认的标
记,她把自己当姑娘时佩戴的首饰挂在孩子的身上。儿子出世的事自然瞒不
过阿波罗。他既不想辜负他的情人,又不想让自己的孩子落到无依无靠的地
步,于是他找到他的兄弟赫耳墨斯。作为神衹的使者,赫耳墨斯可以在天地
之间自由来往,不受阻拦。“亲爱的兄弟,”阿波罗说,“有一位凡间女子给
我生下了一个孩子,她是雅典国王厄瑞克透斯的女儿。因为畏惧父亲,她把
孩子藏在一个山洞里。请你帮帮我,救下这个孩子,把用麻布包着的孩子连
同箱子送到我在特尔斐的神殿,放在神殿的门槛上,其余的事情由我去办,
因为他是我的儿子。”
赫耳墨斯展开双翅,飞到雅典,在阿波罗指定的地方找到了孩子,然
后把他放在柳条箱里,背到特尔斐,按照阿波罗的吩咐,放在神殿的门槛上,
并且掀开盖子,以便让人容易发现他。这些事情是在夜里做完的。
第二天早晨,当太阳升起的时候,特尔斐的女祭司走向神殿,突然发
现睡在小箱子里的婴儿。她估猜这是一个私生子,便想把他从门槛上搬走。
可是神衹却使她的内心产生了一股怜悯之情。女祭司把孩子从筐内抱起来,
带在自己的身边扶育他,尽管她不知道谁是孩子的父母亲。孩子一天天长大,
终日在父亲的神坛前玩耍,却不知道父母亲是谁。他渐渐长成一个高大英俊
的少年。特尔斐的居民都把他看作神庙的小守护者,都很喜欢他,让他看管
献给神衹的祭品。于是他在父亲的神殿里高高兴兴地生活着。
克瑞乌萨从此以后再也没有听到太阳神阿波罗的消息,以为他早已将
她和儿子忘掉了。
这时,雅典人与邻国的欧俾阿岛的居民发生激烈的战事。最后欧俾阿
人失败了。雅典人取得了战争的胜利,他们尤其感谢从阿开亚来的一位外乡
人的帮助。他是希腊人的祖先赫楞的儿子,名叫克素托斯,是丢卡利翁的后
代。他要求国王的女儿克瑞乌萨嫁给他,他的要求得到了同意。好像这件事
激怒了太阳神,为了惩罚她,她一直没有生育。若干年后,克瑞乌萨想去特
尔斐神殿求子。其实这正是阿波罗的意思,他是决不会忘掉自己的儿子的。
克瑞乌萨公主和他的丈夫带着一群仆人动身了。他们要去特尔斐神殿朝贡,
一行人来达神殿时,阿波罗的儿子正跨过门槛,用桂花树枝装饰门框。他看
见了这位高贵的夫人,她一见神殿就禁不住掉泪。他小心翼翼地问她为什么
悲哀。
“我不想了解你的伤心事,”他说,“不过,如果你愿意的话,请告诉我,
你是谁,从什么地方来?”
“我叫克瑞乌萨,”公主回答说,“我的父亲是厄瑞克透斯,雅典是我的
故国家乡。”
这青年一听,高兴地喊了起来:“那是多么有名的地方,你的出身是多
么高贵!不过,请告诉我,那是真的吗?我们从图画上看到,你的曾祖父厄
里克托尼俄斯像棵庄稼一样,是从地里长出来的。雅典娜女神将泥土所生的
孩子放在箱子里,让两条巨龙看守着,然后将箱子交给刻克洛帕斯的女儿去
保护。听说那些女儿抑制不住好奇心,悄悄地打开箱盖。等到她们看到男孩
时却突然发了疯,从刻克洛帕斯城堡的山岩上跳了下去。
这难道也是真的?”
克瑞乌萨默默地点点头,因为她那祖先的遭遇使她想起了自己弃婴的
事。儿子正站在面前,无拘无束地继续问着:“你的父亲厄瑞克透斯真的因
为地裂而被吞没?波塞冬真的用三叉戟杀害了他?他的坟墓真的就在我所供
奉的主人阿波罗所喜欢的那座山洞附近吗?”
“陌生的年轻人啊,请你别提起那座山洞,”克瑞乌萨打断他的话,“那
里是发生不忠诚和重大罪孽的地方。”公主沉默了一会,又振作了精神,把
年轻人看作神殿的守护者,告诉他说,自己是克素托斯王子的妻子,她同他
前来特尔斐,祈求神衹赐给她一个儿子。“福玻斯·阿波罗知道我没
有孩子的原因,”她叹息着说,“只有他才能帮助我。”
“你没有儿子,是个不幸的人吗?”年轻人同情而又伤心问了一句。
“我早就是个不幸的人了,”克瑞乌萨回答说,“我非常羡慕你的母亲,
能够有你这么一个聪明伶俐的儿子。”“我不知道谁是我的母亲和父亲,”年
载着忒勒玛科斯和他的同伴从皮洛斯归来的船已到达伊塔刻的港口。他们派了一个使者前往宫殿,向珀涅罗珀报告儿子回来的消息。牧猪人也同时进宫报告同样的消息。使者当着女仆的面大声对珀涅罗珀说:“啊,王后,你的儿子已经回来了。”欧迈俄斯却乘周围无人时,悄悄地向她传达了年轻的主人吩咐的话。他还请她速派人把这消息告诉他的祖父拉厄耳忒斯。牧猪人办完事后,又急忙赶了回去。求婚人从饶舌的女仆那里知道忒勒玛科斯回来了。他们怏怏地坐在一起商量。欧律玛科斯首先说:“想不到这个孩子能够顺利地回来。让我们速派一条快船,通知埋伏在半路上的伙伴们,叫他们不要白等了,赶快回来。”
当欧律玛科斯说话时,另一个求婚人安菲诺摩斯不在意地朝港口看了一眼,突然看到求婚人出海伏击的船正乘风驶回了港口“不用再去通知我们的朋友了,”他大声喊道,“他们不是在那里吗?”求婚人急忙站起来朝海岸走去。然后他们又同那些回来的求婚人一起来到市场上,把留在那儿的市民赶走。这时,去伏击的那帮求婚人的头子安提诺俄斯为自己辩护说:“朋友们,忒勒玛科斯逃脱了,这不是我们的过失。我们整天有人守候在岸边的山头上;晚上则驾船在海面上巡逻,不让忒勒玛科斯滑过去。可是,一定是神衹保护他,因为我们压根儿没有见到他的船!现在我们只好在城内结果他,因为他羽毛渐丰,将来更难对付了。他必将鼓动人民反对我们。如果他们知道我们在半路上伏击他,那么他们一定会把我们赶出国门。我们还是先下手为强,把他干掉,把他的财产分光,只把宫殿留给他的母亲和她未来的丈夫。如果你们不赞成我的计划,愿意留他一命,那么我们最好不要再留在宫中享受,各自回家去,从家里给王后赠送礼物,向她求婚,让她按照命运女神的安排挑选合意的人作她的丈夫。”
他说完后,求婚人沉默了许久。最后,来自杜里其翁的尼索斯的儿子安菲诺摩斯站起来发言。他是求婚人中最高贵的人。“朋友们,我不想偷偷地杀害年轻的忒勒玛科斯!杀害一个王族的最后一根独苗,毫无疑问,这是残忍的,卑鄙的。我们还是祈求神意吧。如果宙斯同意我们这样做,我愿意亲自杀死忒勒玛科斯;如果神衹不同意,那么我劝你们放弃这个计划。”
安菲诺摩斯能言善辩,连王后珀涅罗珀也对他的聪明和才智十分注意。他的意见得到求婚人的赞同,他们推迟了行动计划,回到宫殿。他们的使者墨冬又把听来的消息赶紧报告了王后。墨冬是王后珀涅罗珀安在求婚人中的内线。珀涅罗珀想到这些伪善的求婚人这么狠毒,心里很痛苦。她回到内廷,伏在床上放声大哭。她为自己的丈夫哭泣,直到女神雅典娜使她昏昏睡去。
阿喀琉斯越来越近,像战神一样威武雄壮,青铜武器灿烂夺目。赫克
托耳看见,不由自主地颤抖起来,并转身朝城门走去。阿喀琉斯顿时扑了过
来。赫克托耳沿着城墙,沿着大路没命地奔跑,并越过湍急的斯卡曼德洛斯
河。阿喀琉斯跟踪追击。他们绕着城墙跑了三圈。
奥林匹斯圣山上的神衹们都紧张地看着这一惊心动魄的场面。
“啊,神衹们。”宙斯说,“好好地思考一下眼下的情势吧。决定的时刻
来到了。是让赫克托耳再次逃脱死亡呢,还是让他丧生?”
帕拉斯·雅典娜回答说:“父亲,你想到哪里去了?难道你想让
命运女神已经判定要死的人逃脱死亡吗?不过,你想怎么办就怎么办吧,别
指望神衹们会同意你的提议!”
宙斯朝他的女儿点了点头,表示她可以照自己的意思行事。她立即从
奥林匹斯圣山上降到到特洛伊的战场上。
这时,赫克托耳仍在奔逃,阿喀琉斯在后面紧追不放,不让他有喘息
的机会,并且示意他的士兵,不得朝赫克托耳投掷飞镖和长矛。
在伊塔刻岛的求婚人依然在奥德修斯的宫殿里大吃大喝。一天,他们中最健美的欧律玛科斯和安提诺俄斯单独坐在一旁闲谈,这时诺蒙向他们走来,对他们说:“你们知道忒勒玛科斯什么时候从皮洛斯回来吗?我借给他一条大船,可我现在需要用它到厄利斯去。”
两个求婚人听到这消息吃了一惊。他们不知道忒勒玛科斯已经离开了,还以为他隐居到乡下去了。他们再也坐不住了,站起身来,朝其他的求婚者走去。安提诺俄斯气恼地对他们说:“我简直不能相信,忒勒玛科斯真的航海出发了。但愿宙斯让他毁灭,免得他危害我们!朋友们,如果你们给我找来一艘快船和二十名水手,我愿意在伊塔刻和萨墨岛之间的海峡附近伏击他,用死亡来结束他的旅行!”他们都赞成他的主张,答应满足他的要求。
但是,他们的讲话被侍候他们的使者墨冬听见了,他在心里鄙视这些求婚者。现在,他急忙朝珀涅罗珀的房间跑去,向她报告求婚人的阴谋。王后听了,吃了一惊,呆呆地站在那里,许久不能说话。终于,她说道:“为什么他一定要走呢?难道他父亲死了还不够吗?难道我们家族的人都得死绝吗?”墨冬无法对她解释,只好伏在门槛上哭泣。“快去把老仆人多利俄斯叫来,让他快去找拉厄耳忒斯,把这里的情况告诉他。也许老人会想出一个补救的办法!”珀涅罗珀大声地吩咐着。这时,老女仆欧律克勒阿走上前来,对她说:“王后,你把我杀死吧。这一切我是知道的,我是完全照他的吩咐做的。可是我对他发誓,在他走后十二天之内不把他航行出海的事告诉你,除非你发觉他不在了。现在我劝你离开这里,前去请求雅典娜保护你的儿子。”
珀涅罗珀听从了她的劝告。当她虔诚地为儿子的平安祈祷后,她平静地躺下睡了。雅典娜让珀涅罗珀的姐姐,即英雄奥宇梅洛斯的妻子伊菲提墨和她梦中相会。梦中,伊菲提墨安慰妹妹,请她放心,儿子一定会回来的。 “别担心,”她说,“你的儿子有一位令天下人羡慕的同伴,帕拉斯
雅典娜跟他在一起保护他。派我到你梦中找你的也是帕拉斯雅典娜。”
珀涅罗珀惊醒了,心里很高兴,也增添了新的勇气。她深信,梦中的事完全是真的。
求婚人准备好船只。安提诺俄斯率领二十名水手登上了船。在伊塔刻岛和萨墨岛之间有一座布满暗礁的小岛。安提诺俄斯驾船来到这里,他们潜伏在海峡口,准备袭击忒勒玛科斯。
太阳落进了大海,一阵大风把我们送到世界的尽头——奇墨里埃人的海岸。这里终年浓雾,是阳光永远也照不到的地方。我们按照喀耳刻的吩咐,来到两条黑河的汇合处的山岩前。然后,我们献祭。当羊血刚从切开的喉咙里流入我们掘开的土坑时,死者的幽魂就从岩缝里涌出来,男女老少都有,还有许多战死的英雄们,带着伤口,披着血染的战袍。他们成群结队,大声呻吟,在祭供的土坑上面飘荡。我非常惊恐,但很快我便依照喀耳刻的吩咐命令同伴们焚烧祭羊,并祈求神衹保护。我抽出宝剑,把幽灵赶开,在提瑞西阿斯的灵魂出现之前,不让他们舐食羊血。
但这时我的朋友埃尔朋诺尔的幽灵却出现在我的面前;他的遗体还躺在喀耳刻的宫殿里没有安葬。他含着泪水向我悲诉他的厄运,请我回到埃埃厄岛的时候将他隆重埋葬。我答应了他的请求,于是,他就坐在我的对面。我们就这样伤心地坐着交谈,一边是埃尔朋诺耳的幽灵,一边是手握宝剑,不让幽灵舐食祭品鲜血的我。不一会,我的母亲安提克勒亚的灵魂也来到我的面前。当年我出发远征特洛伊时,她还健在。看到她时,我不由得失声痛哭。可是我仍然守护着祭品,不让她走近舐血。
提瑞西阿斯的灵魂终于出现了,右手拄着一根金杖,他立刻认出了我,对我说:“尊贵的拉厄耳忒斯的儿子,你怎么离开了阳间,来到了令人恐怖的阴间?请把宝剑从土坑上移开,让我喝一口祭供的鲜血,然后我告诉你未来的事情。”听到这话,我往后退了一步,把剑推入剑鞘。他俯下身,舐着黑色的羊血,然后说道:“奥德修斯,你希望我告诉你回归祖国的可喜消息。可是有一个神衹在阻拦你,你不能逃脱他的手掌。这是海神波塞冬。你曾经深深地得罪过他,把他的儿子波吕斐摩斯的眼睛戳瞎。因此,你的归程不会平安。但你不必失望,最后你仍能回到故土。你首先在特里纳喀亚岛登陆。如果你不动太阳神养在那里的圣牛和圣羊,你就能平安回家。如果你伤害它们,你的船和你的朋友就会遭殃。即使你一个人侥幸逃出,也要孤独可怜地过上许多年才能由外乡人的海船载回故乡。你回家后,仍然悲愁和烦恼,因为骄横的男人在挥霍你的财产,向你的妻子珀涅罗珀求婚。你将用计谋或武力杀掉他们。不久,你又得漂流,来到一个地方。那里的人不知道大海,不知道船只,也不知道在食物中放盐调味。在那个遥远的国家里,有人会奇怪地问你为什么在肩上扛一把木铲。这时,你就把船桨插在地上,并向海神波塞冬献祭,请求海神谅解。你把航海知识传给异国的民族,这时海神将会息怒。然后,你重新回家。你的王国从此繁荣昌盛,你也可以活到老年,在一个离开大海很远的地方离开世间。”
这就是他对我的预言。我感谢他,并问:“瞧,我的母亲的幽灵坐在那里,可是她默默无言,也不看我一眼。请告诉我,我该怎样使她认出自己的儿子呢?”
“让她喝些祭供的鲜血,她就会开口说话了。”提瑞西阿斯回答说。说完,他的阴魂消失在黑暗的阴间王国里。我的母亲的阴魂走近我,并吮吸鲜血。突然,他认出我来,流着泪对我说:“亲爱的儿子,你怎么活生生地来到这死人的王国?你从特洛伊回国一直在海上漂流吗?”我们情况详细地告诉了她,然后问她怎么死的,并打听家中的情况。她回答说:“你的妻子仍在家中,坚贞不渝地等你回去。她日日夜夜地为你流泪。你的儿子忒勒玛科斯管理着你的财产。你的父亲拉厄耳忒斯在乡下居住,不愿到城里去。整个冬天,他像仆人似地躺在炉边的稻草上,衣衫褴褛,生活很苦;夏天,他露宿野外,躺在树叶上,他是因为悲叹你的命运才过这种生活的。我的可爱的儿子,我也是因为想念你而死的。”
我听了深受感动,张开双臂,想去拥抱母亲,可是她像梦中的幻影一样消失了。现在许多阴魂涌过来,全是著名英雄的妻子。她们都吮吸祭品的鲜血,向我诉说各自的命运。她们的幻影也消失了。我抬起头来,看到了令我激动的幻影。那是大统帅阿伽门农的阴魂。他慢慢地走近土坑,吮吸鲜血。然后,他抬起头,认出了我,悲痛得哭了起来。他朝我伸出双手,但无法够到我。我急忙问起他的情况。“尊贵的奥德修斯哟,”他说,“也许你以为是海神把我淹死的,其实不是如此。我妻子克吕泰涅斯特拉和她的情人埃癸斯托斯乘我沐浴时谋杀了我,在我怀着对妻儿的想念之情从远方归来时被他们杀害了。为此,我也劝你,奥德修斯,千万要小心,不要太相信自己的妻子,不要因为她的热情而把秘密都告诉她。但是我忘了你的妻子是聪明而贤淑的!尽管如此,我仍然劝你悄悄地返回伊塔刻,因为能够完全相信的女人几乎是没有的啊!”
说完这些晦涩的话,他就转身消失了。接着,阿喀琉斯和他的朋友帕特洛克罗斯的阴魂来到我的面前,后面跟着安提罗科斯和大英雄埃阿斯。阿喀琉斯先俯下身去吮吸鲜血,他认出了我,觉得很奇怪。我对他说明了到这儿来的原因,并说他生前像神衹一般受人尊重,死后也一定是伟大的阴魂,过得幸福。他听了忧伤地回答说:“奥德修斯哟,不要对死者说安慰话了!我宁愿在人间当奴仆,也不愿在阴间当君王。”我忍住悲伤,对他讲起他的儿子涅俄普托勒摩斯的英雄业绩。他听了满意地离开了。
其他死者的阴魂吸了鲜血后都和我交谈,只有埃阿斯除外。我在特洛伊城前与他争夺阿喀琉斯的武器,我赢了,他因此自杀,所以他对我很痛恨,冷冷地站在一边。我温和地对他说:“忒拉蒙的儿子哟,你难道到了地府还不能忘掉我们的争斗吗?这是命运女神的安排啊。因此,高贵的王子,请你跟我说话吧!”可是他仍然默默无言,转身消失在黑暗中。
我看见那些死去的英雄的幽灵都涌到我的身边,突然感到害怕了。我赶紧和我的同伴们离开了裂口,朝我们的大船走去。于是,我先履行对埃尔朋诺尔的诺言,启锚扬帆朝喀耳刻居住的海岛驶去。
第二天清晨,希腊人离开战船来到特洛伊城下,准备攻城,他们兵分
几路,每一路攻打一座城门。但特洛伊人坚守每一座城垣和塔楼,顽强抵抗
敌人。卡帕涅斯的儿子斯忒涅罗斯和战绩卓著的狄俄墨得斯率先攻打中心城
门。但得伊福玻斯和勇猛的波吕忒斯以及别的英雄们站在高高的城门上,用
箭矢和石块抗击蜂拥而上的攻城部队。涅俄普托勒摩斯率领他的部队攻打伊
达城门。特洛伊英雄赫勒诺斯和阿革诺耳在城垛上激励士兵们奋勇抵抗。面
向大平原和希腊人战船营的城门由欧律皮罗斯和奥德修斯率军围攻。勇敢的
埃涅阿斯站在高高的城墙上指挥士兵投掷石块,使他们无法逼近。同时透克
洛斯在西莫伊斯河岸奋勇作战。
奥德修斯在战斗中突然灵机一动,想出一个主意。他命令战士们把盾
牌拼在一起,举在头上,形成一个顶盖。在顶盖下,士兵们可以聚成一群,
密集前进。就这样,丹内阿人大胆地逼近城门,他们在盾牌下听到无数石块、
飞箭和投枪从城墙上撞落的声音,可是却没有一个人受伤。于是,他们像团
乌云一样向城门推进。大地在他们的脚下呻吟,尘土在他们的头上飞扬。阿
国王交给赫拉克勒斯的第一件任务是:赫拉克勒斯必须为他剥下尼密
阿巨狮的兽皮。这头巨兽生活在阿耳戈利斯地区的伯罗奔尼撒,尼密阿和克
雷渥纳之间的大森林里。狮子凶悍无比,人间的武器根本不能伤害它。有人
说,狮子本是巨人堤丰和半人半蛇的女怪厄喀德那所生的儿子,还有人说,
它是从月亮上掉到地上来的。赫拉克勒斯出发去捕杀狮子。他一路奔波,来
到克雷渥纳,遇见一位可怜的短工,名叫莫洛耳库斯,受到了热情的接待。
莫洛耳库斯正想宰杀一头牲口献祭宙斯。“善良的人哪,”赫拉克勒斯说,“让
你的牲口再活三十天吧!如果那时我能顺利地打猎回来,那么你就可以给救
星宙斯献祭,如果我死了,你就应当给我献祭,把我当作升入神衹的英雄。”
说完,赫拉克勒斯又继续前进。他背着箭袋,一只手拿弓,另一只手
上拿着从赫利孔山上连根拔起的橄榄树做成的木棒。走了几天后,他来到尼
密阿的大森林里。他在林间四下寻找,想在狮子看见他之前,先发现它。可
是周围看不到狮子的足迹,他没有遇到一个人。所有的人由于害怕都躲在家
里,关上门。傍晚,狮子才在一条林中小路上慢慢走来。它刚刚捕食回来,
准备回窝休息。它已吃得肚子鼓鼓的,头上、鬣毛和胸脯上还滴着点点鲜血,
舌头舔着嘴唇上的血。赫拉克勒斯看到它一步步靠近,连忙躲进茂密的树丛
里,悄悄地等它走近,并用箭头瞄准它的腰部,赫拉克勒斯拉开弓射去一箭。
可是他的箭没有射伤它,却像射在石头上一样被反弹回来,落在满是苔藓的
地上。狮子昂起浴血的头,转动着眼睛四下张望,露出可怕的巨牙。现在,
它正好把胸脯对着赫拉克勒斯。这位半神半人的英雄抓住时机,朝它的心脏
处射去第二支箭。可是这次也一样,箭伤不了它。赫拉克勒斯要射第三支箭
时,狮子已经看到了他。它暴怒地夹起长尾巴,脖颈因狂暴而膨胀,鬣毛竖
起,弓起背,瞪着血红的大眼,发出沉闷的吼叫,向它的敌人扑来。
赫拉克勒斯扔下手中的箭,丢掉披在身上的狮皮,右手挥着木棒朝狮
子头狠狠打去,击中它的脖子,狮子倒在地上。随即它跳起来,但扑了个空。
然后它四肢颤抖着站起来,赫拉克勒斯还没有等它恢复过来,立即冲上去。
他干脆把身上背的弓箭全扔在地上,腾出双手,抱住狮子的脖子,狠命地卡
住狮子的喉咙,狮子挣扎了一阵,终于断了气。赫拉克勒斯费尽周折也没有
第二天清晨,奥德修斯作好了出门的准备。他对珀涅罗珀说:“我们两人已经饮完人生的苦酒,现在,我们阔别重逢,并重新成了宫殿的主人。你应该照看好宫中的财产。我现在必须到乡下去,看看我的父亲。求婚人被杀的消息迟早会传出去,因此我劝你,最好跟女仆们暂时避开,免得好奇的人向你打听。”
说着,奥德修斯背上利剑,并唤醒忒勒玛科斯和两个牧人,他们三人也带上武器。日出时分,奥德修斯和他们一起穿过街道,走出城去。帕拉斯;雅典娜降下一层浓雾,遮住他们。
一路上,谁也没有看见他们。
不一会,他们来到年老的拉厄耳忒斯的美丽的庄园。这是他买来扩充祖业的第一座田庄。庄园的中心是一排住宅,周围是厨房、马厩、仓库和耕种田地的长工们的住房。一个年老的西西里女仆在这块寂寞的乡下为主人料理杂务。奥德修斯来到门口,转身对跟随而来的人说:“你们先进去,杀一口肥猪,准备好午餐。我先到田里去,或许我的父亲在那里耕作。我要看看他能不能认出我来。我会马上和他回来的,然后我们再欢欢喜喜地用餐。”
说着,他向田地走去,先到了果园,在这里他没有看到一个园丁。他们都下地去砍伐树木了,准备建围篱。奥德修斯只看到他的老父亲在整修葡萄藤。老人看上去像个长工一样,身上穿了一件满是补丁的肮脏的粗布衣服,腿上打着一副皮套,手上带着手套,头上戴着一顶羊皮帽。奥德修斯看到父亲这副寒酸的样子,心里很痛苦。他真想扑上去拥抱父亲,吻他的脸颊。但他担心父亲会承受不了突如其来的欢乐,因此,他决定让父亲先有一点心理准备。他走到父亲面前,小心地试探说:“老人家,你看来很精通园艺。葡萄、橄榄、无花果、梨树、苹果树都照料得很好;花畦和菜畦也料理得好极了。只是有一点你忽视了,请恕我直言,千万别生气:你好像没有受到很好的照顾,身上穿得破破烂烂的,而且很肮脏!你的主人不该这样亏待你。你能不能告诉我,你的主人是谁?你为谁在料理果园?刚才我遇到一个人,他告诉我,这里就是伊塔刻。这难道是真的吗?不过,刚才那个人非常不友好。我向他打听我的一个朋友是否还在这里时,他爱理不理的,没有回答我。我以前在国内招待过一个贵宾,他是伊塔刻人,并告诉我,他是拉厄耳忒斯国王的儿子。临别时,我送给他许多珍贵的礼物!”
清晨,阿耳戈英雄们正在商量,伊阿宋站立起来说:“我有个建议:大
家都安静地留在船上,不过得拿着武器,作好准备。我想带佛里克索斯的四
个儿子,另外再从你们之中挑选二人,一起上国王埃厄忒斯的宫殿去。我要
婉言问他,是否愿意把金羊毛交给我们。毫无疑问,他会拒绝我们的要求,
但这样做所发生的一切后果,都必须由他负责。谁知道呢,也许我们的劝说
能够使他改变主意。上次他不是也曾被人说服,同意收留从后母那儿逃出来
的无辜的佛里克索斯吗?”
年轻的英雄们同意伊阿宋的建议。于是,他手持赫耳墨斯的和平杖,
带着佛里克索斯的儿子们和他的同伴忒拉蒙和厄利斯国王奥革阿斯离开大
船。他们踏上一块长满着柳树的田野。他们看到树上吊着许多用链子捆着的
尸体,感到很恐怖。但死者生前不是罪犯,也不是被杀害的外乡人。在科尔
喀斯有个风俗,死去的男人不许火化或者土葬,而要用生牛皮裹起来,吊在
远离城市的树上,让尸体风干。只有妇女死后才埋葬入土。
科尔喀斯是一个人数众多的民族。为了让伊阿宋和他的同伴不被居民
发现,阿耳戈英雄的保护女神降下浓雾把他们遮掩起来。直到他们进入宫殿
后,雾才消散。他们站在宫殿的前院,看着厚实的宫墙,巍峨的大门和雄伟
的立柱,都感到惊讶不已。整个建筑围了一道凸出的石墙。他们悄悄地跨过
前院的大门,看到上面攀满葡萄藤的亭子和四股常流不息的喷泉。
奇怪的是一股喷出牛奶,一股喷出葡萄酒,一股喷出香油,最后一股
喷出冬暖夏凉的水。这是技艺高超的赫淮斯托斯为国王精工制成的。他还制
造了口中喷火的铜牛和坚固的铁犁。赫淮斯托斯将这些工艺品全部献给埃厄
忒斯的父亲太阳神,感谢太阳神在与巨人之战中救出了他,让他躲进太阳车
里逃跑。
他们由前院走进中院。两旁廊柱,从左右分开,通往许多宫室和林荫
道。阿耳戈英雄们往前走时,看到几座相对的宫殿。一座宫殿里住着国王埃
厄忒斯,另一座宫殿里住着他的儿子阿布绪米托斯,其余的住着宫女和国王
的女儿卡尔契俄珀和美狄亚。小女儿美狄亚平常很少露面,因为她是赫卡忒
神庙的女祭司,常常住在神庙里。但这天早晨,希腊人的保护女神赫拉却使
她留在宫殿里。正当她离开自己的房间,准备去姐姐那里时,在途中突然碰
亚各斯国王阿德拉斯托斯是塔拉俄斯的儿子,他生有五个孩子,其中
有两个漂亮的女儿,即阿尔琪珂和得伊皮勒。关于她们的命运,有一则奇怪
的神谕说:她们的父亲将会把一个嫁给狮子,把另一个嫁给野猪。国王想来
想去,弄不懂这句话的意思。等女儿长大后,他想尽快把她们完婚,使这个
可怕的预言无法实现,但神衹的预言必然会应验的。
有一天,两个逃难的人从不同的方向同时到达亚各斯的宫门前。一个
是底比斯的波吕尼刻斯,他被兄弟逐出故国。另一个是俄纽斯和珀里玻亚的
儿子堤丢斯,他在围猎时不在意杀害了一个亲戚,于是从卡吕冬逃了出来。
两个人在宫门口相遇时,因夜色朦胧,分辨不清,各自把对方当作敌人,互
相打了起来。阿德拉斯托斯听到门外厮杀的声音,便拿着火把出来,分开了
两人。等他看到两位格斗的英雄站在他的两边时,不禁吃了一惊,仿佛看到
了野兽似的。他看到波吕尼刻斯的盾牌上画着狮子头,看到堤丢斯的盾牌上
画着一只野猪。阿德拉斯托斯顿时明白了神谕的含意,他把两个流亡的英雄
招为女婿。波吕尼刻斯娶了大女儿阿尔琪珂,小女儿得伊波勒嫁给堤丢斯。
国王还庄重地答应帮助他们复国重登王位。
首先远征底比斯。阿德拉斯托斯召集了各方英雄,连他自己在内一共
七位王子,率领七支军队。这七个王子是阿德拉斯托斯,波吕尼刻斯,堤丢
斯,国王的姻兄安菲阿拉俄斯,国王的侄儿卡帕纽斯,以及国王的两个兄弟
希波迈冬和帕耳忒诺派俄斯。安菲阿拉俄斯从前曾是国王的仇敌,他有未卜
先知的本领,知道这场征战必然失败。他反复劝说国王阿德拉斯托斯和其他
的英雄们放弃这场战争。可是他的种种努力没有成功,他只得找了一个地方
躲了起来,那个地方只有他的妻子厄里费勒,即国王阿德拉斯托斯的姐姐知
道。他们到处寻找,可是找不到他。阿德拉斯托斯却又少不了他,因为国王
把安菲阿拉俄斯看作是整个军队的眼睛,没有他是不敢远征的。
波吕尼刻斯从底比斯逃出来时,随身带了一根项链和一方面巾。这是
两件宝物,是女神阿佛洛狄忒送给哈耳摩尼亚与卡德摩斯的结婚礼物。戴上
这两件东西的人都会招来灾祸。它们已经使得哈耳摩尼亚、酒神巴克科斯的
母亲塞墨勒以及伊俄卡斯特都死于非命。最后,它们又转落在波吕尼刻斯的
特洛伊战争后,那些在战场上和归途中幸免于难的希腊英雄先后回到故乡。可是,只有拉厄耳忒斯的儿子,伊塔刻国王奥德修斯没有回来,命运女神又给他安排了一场奇特的遭遇。他久经漂泊后,来到俄奇吉亚岛。这是一座孤岛,岛上怪石嶙峋,满是参天大树。提坦巨人阿特拉斯的女儿,女仙卡吕普索,把他抢入山洞,愿意委身于他,作他的丈夫。女仙保证让他与天地同寿,而且永葆青春。奥德修斯却仍然忠于他的妻子珀涅罗珀。奥德修斯的忠贞感动了奥林匹斯圣山上的神衹,除海神波塞冬外,没有一个不同情他。海神与他有宿仇,不愿与他和解,但也不敢毁灭他,只是让他在归途中历经磨难,就是因为这个缘故,他才流落到这座偏僻的荒岛上。
神衹们商议后决定,卡吕普索必须释放奥德修斯。于是,雅典娜派神衹的使者赫耳墨斯来到地上,向这美丽的女仙传达宙斯的命令。赫耳墨斯强调说,宙斯的决定是不可违抗的。
雅典娜也从奥林匹斯神山降落下来,来到伊塔刻岛。她隐去神衹之身,变形为手执长矛的塔福斯人的国王门忒斯,进入奥德修斯的宫殿。
奥德修斯的宫中一片悲哀和混乱。美丽的珀涅罗珀和她的年轻的儿子忒勒玛科斯已不能成为宫殿的主人了。珀涅罗珀是伊卡里俄斯的女儿,他曾宣布把女儿嫁给竞赛的胜利者。奥德修斯在竞赛中取胜,得到了聪明而美丽的姑娘珀涅罗珀。奥德修斯带着她离开拉西堤蒙回伊塔刻时,伊卡里俄斯恳求女儿不要离开他。奥德修斯请她自己决定。珀涅罗珀默默地把新娘的面纱罩住脸,表示愿意随他回去。此后,她一直忠于爱情,至今不渝。特洛伊城陷落的消息传到伊塔刻时,她看到其他英雄陆续回到家乡,但不见奥德修斯归来。时间长了,便有人谣传他已死了,后来,越来越多的人信以为真。于是,珀涅罗珀一下子成了年轻的寡妇,她的美丽和巨大的财富吸引了众多的求婚者。单从伊塔刻就来了十二个王子,从邻近的萨墨岛来了二十四个,从查托斯岛来了二十个,而从杜里其翁则来了五十二个。此外,求婚者还带了一名使者,一名歌手,两个厨子以及一大群随从。所有的王子都来向珀涅罗珀求婚,并强行住在宫殿里,吃喝玩乐,尽情享用奥德修斯的财富。这种情况已有三年了。
雅典娜变为门忒斯的样子走进宫殿,看到求婚者正在宫里饮宴作乐。他们坐在从奥德修斯的仓库里取出的牛皮上,使者和仆人们来回为他们斟酒,分食品,抹桌子。奥德修斯的儿子忒勒玛科斯悲伤地坐在求婚者中间,思念着父亲,盼望他早日回来,赶走这群无赖。突然,忒勒玛科斯看到一位陌生的国王走进宫来,便上去和他握手,热烈地欢迎他。两个人一起走进宫中。雅典娜把长矛放在大柱旁的枪架上,那里还有奥德修斯的武器。忒勒玛科斯请客人入座。座位上铺着花纹美丽的软垫。他还把一张小凳拉过来让客人搁脚,然后坐在他身边。一名少女用金盒盛来热水请他洗手,后来又送来面包、肉和酒。不一会,求婚者也跑过来坐在餐桌旁,津津有味地大吃大喝。仆人们忙忙碌碌,斟酒送水。求婚者在酒足饭饱后,要求演奏音乐。使者把精巧的竖琴递给歌手菲弥俄斯,他调好琴弦,演唱起来。
求婚者听得兴味正浓,这时,忒勒玛科斯站起身来朝客人鞠了一躬,然后凑到他的身边,悄悄地说:“你看到这批人在这里如何挥霍我父亲的财富了吗?我的父亲也许阵尸异国海边,遭受日晒雨淋;也许在海浪中漂流,并葬身海底。恐怕他不能回来惩罚他们了。高贵的客人,请告诉我,你是什么人?”“我是门忒斯,”雅典娜回答说,“是安喀阿罗斯的儿子,统治着塔福斯海岛。我乘船去忒墨萨,用铁去交换铜,正好路过这里。你可以去问问你的祖父拉厄耳忒斯,听说他住在离城很远的乡下,忍受着精神的折磨,他会告诉你,我们两家世代友好,友谊深远。我到这里来,原以为你的父亲已经回来了。虽然我在这里没有见到他,但他还活着。他流落到一座荒岛上,被迫停留在那里。我有一种预感,他在那里不会呆得太久,不久他便会回到故乡。忒勒玛科斯,你不愧是你父亲的儿子,跟他很像。你也有一双明澈的眼睛。告诉你,我在你的父亲出征特洛伊之前就认识他,后来我再也没有见过他。
当然,我仍然不明白,今天,宫殿里这样热闹,究竟是怎么回事?你是在宴请客人还是在举办婚礼?”
忒勒玛科斯长叹一声,回答说:“啊,亲爱的朋友,我的家族过去可以说又显赫又富裕,现在却完全变样了。邻国来了一大群人,你都看到了,他们来向我的母亲求婚,尽管她拒绝了,可是却无法赶走他们。他们破坏了宫中的宁静,任意挥霍我俩的财富,要不了多久,我们就会破产了。”
忒勒玛科斯长叹一声,回答说:“啊,亲爱的朋友,我的家族过去可以说又显赫又富裕,现在却完全变样了。邻国来了一大群人,你都看到了,他们来向我的母亲求婚,尽管她拒绝了,可是却无法赶走他们。他们破坏了宫中的宁静,任意挥霍我俩的财富,要不了多久,我们就会破产了。” 女神听到这里又悲伤又愤怒,她说:“啊,你多么需要你的父亲啊!让我告诉你怎样赶走这些人。明天,你起身后就对求婚者说,让他们都回去。告诉你母亲,如果她想再嫁人,就应该回到她父亲的宫殿去。他们在那里才可以为她准备嫁妆,举办婚礼。你自己则准备最好的海船,再挑选二十名水手,尽快出海去寻找父亲。你先到皮洛斯岛,询问德高望重的老人涅斯托耳。如果他一无所知,那么再去斯巴达寻找英雄墨涅拉俄斯,因为他是希腊人中最后一个离开特洛伊的。如果你在那里听说你父亲还活着,就在那里待一年。如果听说他已经死了,你就马上回来,献祭死者并给他建立坟墓。如果求婚者直到那时仍然呆在你的宫中不离开,你就得用武力或用计谋把他们杀掉。你已经是成人,不是小孩子了!你难道没有听说过年轻的俄瑞斯忒斯为了替父报仇,杀掉了凶手埃癸斯托斯,赢得了辉煌的声誉吗?要好自为之,让后辈也赞美你!”
忒勒玛科斯感谢客人慈父般地对他提出了有益的建议,并在客人动身时,想送他一件礼物,让他带回去。但化装成门忒斯的女神对他说以后来时再把礼物带回去。说完话她突然不见了,如同一只小鸟一样飞走了。忒勒玛科斯感到很惊讶,猜想这是一个神衹。
在宫殿的大厅里,菲弥俄斯还在弹奏竖琴,如怨似诉地歌唱希腊英雄在特洛伊战争结束后返回家乡的冒险经历。求婚者听得津津有味,而珀涅罗珀寂寞地坐在内室,伤心地听着这凄惨的歌声。她禁不住戴上面纱,带了两个女仆走进大厅里,流着泪对歌手菲弥俄斯说:“善良的歌手哟,你会唱许多让人听了快乐的歌。请你另外唱一首吧,别唱这首使我心碎的歌了。这首歌使我怀念那个驰名全希腊,但仍未归来的英雄!”
忒勒玛科斯温和地对母亲说:“别责怪歌手了,他可以唱他喜欢唱的歌。奥德修斯不是唯一没有回到故乡的人,多少希腊英雄在特洛伊城前牺牲了!亲爱的母亲,回到你的房里去纺纱织布吧。发号施令是男人的事,首先是我的事,因为我是这宫殿的主人。”
珀涅罗珀听到儿子果断的话非常吃惊,她觉得他突然长大成人了。珀涅罗珀回到房里,哭泣着怀念她的丈夫。她离开后,忒勒玛科斯走到那些过分放肆的求婚者的面前,对他们大声说:“求婚的朋友们,你们可以高高兴兴地用餐,但是别这样喧闹,应该安静欣赏歌手的动人的歌声。明天我将召开国民大会。我要求你们各自回家,因为你们都必须关心自己的家财,不应该总是挥霍别人的遗产!如要求婚,请到我的外祖父家里去。”
求婚者听到他果断的话,都恨得咬牙切齿。他们坚决不愿意到他的外祖父,即伊卡里俄斯的家里去向他的母亲求婚。最后,他们一哄而散,回房就寝。忒勒玛科斯也回到卧室休息。第二天清晨,忒勒玛科斯起了床,穿上礼服,佩上剑,走出屋子,传令召开国民大会。
求婚者也被邀请出席。等人到齐后,国王的儿子执矛来到全场。帕拉斯雅典娜使他变得更加高大和庄重,与会人见了都暗暗惊奇和赞叹,连老人都恭敬地给他让路。他坐在父亲奥德修斯的座位上。首先站起身发言的是弓着腰的老英雄埃古普提俄斯。他的大儿子安提福斯跟随奥德修斯远征特洛伊,在归国途中在海里溺死。他的第二个儿子欧律诺摩斯,也是求婚者之一。他还有两个小儿子,和他住在一起。埃古普提俄斯在会上说:“自从奥德修斯出征后,我们就没有开过会。今天是谁突然想起召集我们来开会呢?为什么开会呢?难道是敌人侵犯国境了吗?或者是为了利国利民的事情?不管怎样,我相信,召集会议的人一定是个正直的人,他的用意是好的。愿宙斯给他赐福。”
忒勒玛科斯从这些话中看出了吉兆,很是高兴,他从座位上站起来,握着他父亲的王杖到会场中间,看着年迈的埃古普提俄斯说:“尊敬的老人,召集你们来开会的人正是我。我很忧伤,很烦恼。首先,我失去了杰出的亲爱的父亲。现在,我们的家室面临着灾难,家产即将被消耗一空。我的母亲珀涅罗珀为不受欢迎的求婚者所困扰,他们又不愿接受我的建议,到我外祖父伊卡里俄斯家去向我的母亲求婚。他们天天在我家里宰猪杀羊,畅饮我们储存的美酒。他们有这么多人,我怎么对付得了?你们这些求婚者,你们难道不知道你们是无理的?你们不怕遭到神衹的报复吗?难道我的父亲得罪过你们?难道我使你们遭受损失,你们非要我补偿不可?”
说着,忒勒玛科斯把王杖仍在地上。求婚者都默默地听着。除了奥宇弗忒斯的儿子安提诺俄斯外,没有人敢说话。他站起来说:“无礼的小孩子,你竟敢辱骂我们!这不是我们求婚者的过错,而是你母亲的过错。三年过去了,不,第四年也快过去了,可是她仍然在戏弄我们阿开亚人的感情。她对每个人都口头应允,一会儿对这个人表示有意,一会儿对那个人表示好感,但她心里又完全是另一回事。我们看穿了她的诡计。她在房里支起一架织布机,对求婚者说:‘年轻人,你们必须等待,必须等我为拉厄耳忒斯织好这段寿布,他是我的丈夫的父亲。我不能让希腊的女人指责我,说我没有给显赫而又年迈的人穿一件体面的寿衣!’她以这个借口应付我们,博得了我们的理解和同情。后来,她也真的在白天坐在织布机前织布。可是,到了夜里,她又在烛光下把白天织过的布拆掉。她就这样蒙骗我们,让我们白白等了三年。后来,她的一个女仆把消息偷偷地告诉了我们,我们乘她在夜里拆布时闯了进去,戳穿了她的把戏,并强迫她织完那段布。忒勒玛科斯,我们当然理解你的要求,你也可以把你的母亲送到她的父亲那里去。可是你必须明确地告诉她,如果她的父亲为她选中一个合适的求婚者,或者她已经看中一个求婚者,她就必须和他结婚。如果她继续戏弄我们这些高贵的希腊人,继续玩弄骗人的织布把戏,我们便要继续住在你的宫殿里吃喝,直到你的母亲选定我们中的一个人为止。否则,我们是不会回家的。”
忒勒玛科斯回答说:“安提诺俄斯,不管我的父亲是否还活在世上,我都不能把生育我的母亲赶出家门。无论是她的父亲伊卡里俄斯还是天上的神衹都不会赞成这样做。如果你们还有一点点公正和廉耻心的话,就请你们用自己的家财去欢宴吧。如果你们愿意无代价地消耗一个显赫男子的遗产,那也请自便吧!我会祈求宙斯和别的神衹帮助我,使你们如数赔偿!”
正当忒勒玛科斯说话的时候,宙斯在天上向他显示了一种预兆:两头雄鹰展翅从山上飞起,它们飞到会场上空,威胁似地在天空盘旋。突然,它们俯冲下来,用利爪抓彼此的头颈。最后,它们又冲上蓝天,在伊塔刻城的上空飞翔。善于用鸟儿占卜的老人哈利忒耳塞斯解释说,它表示求婚者即将毁灭,因为奥德修斯还活在人间,他快回来了。求婚人波吕波斯的儿子欧律玛科斯听了不以为然,嘲弄地说:“饶舌的老东西,你还是回去给你的儿子去占卜吧!你的预言吓不了我们。天上飞着许多鸟儿,可是它们并不全都预示人间的祸福!至于奥德修斯,他肯定死在异乡了!”别的求婚人也赞同他的看法,并要求忒勒玛科斯的母亲离开宫殿,回到她的父亲伊卡里俄斯的家里去,在那里挑选她的丈夫。
忒勒玛科斯不想再说服他们,他请伊塔刻人为他挑选二十个水手,预备一艘快船,因为他要到皮洛斯和斯巴达打听父亲的消息。他告诉大家,如果父亲还活着,忒勒玛科斯将在宫中再等待一年;如果父亲死了,他将劝他的母亲改嫁。这时奥德修斯的老朋友门托尔,这是奥德修斯出征特洛伊前委托他管理宫中事务的人,站起来愤怒地对求婚者说:“如果一个国王忘记了公正和道义,并且虐待他的人民,毫无疑问,他将会受到人民的唾弃。你们中间还有谁记得和善而又仁慈的奥德修斯呢?这些求婚人大肆消耗他的财产,然而在座的人却听任他们胡作非为!我并不抱怨他们,因为他们听信谣传,以为奥德修斯永远不会回来了。然而那些沉默着对求婚人不加制止的多数人,我却要责备他们。”
可是,厚颜无耻的求婚人雷奥克律托斯嘲笑门托尔说:“你就静静地等待奥德修斯回来吧。我们倒要看看,他回来时看到我们在用膳,是否会跟我们动武?请相信我,珀涅罗珀虽然盼望他归来,可是,当他真的回来时,珀涅罗珀不一定会感到特别高兴。他会马上碰到恶运的!好了,男子汉们,我们散会吧!让门托尔和鸟儿占卜家哈利忒耳塞斯去为忒勒玛科斯准备行装吧。我们要打赌吗?过不了几个星期,他又会回来跟我们坐在一起,等待他父亲的消息。”
于是,他们喧闹着散去。国民大会也结束了,没有作出任何决议。求婚者各自回屋,又在奥德修斯的宫殿里快快活活地大吃大喝,逍遥自在。
俄狄甫斯在流放中仍然显示了巨大的威力,库洛诺斯人都非常敬畏他,
并劝他举行灌礼以求得复仇女神的宽恕。直到这时村中的长老们才知道站在
面前的就是俄狄甫斯,他曾经犯下不可饶恕的罪行。如果不是他们的国王忒
修斯及时赶到,谁知道他们将会如何处置他的亵渎行为呢?
忒修斯怀着尊敬而又友好的心情走近这异国的盲人,对他说:“可怜的
俄狄甫斯,我知道你的厄运。你戳瞎的眼睛已告诉我,你是什么人。你的不
幸使我感动。说吧,你向这个城市以及我个人有什么要求?”
“从你简短的话中,我看到了你的高尚的心灵,”俄狄甫斯说,“我的请
求实际上是一件礼物,我把自己疲倦的身体送给你。这是一件微不足道,却
又十分宝贵的礼物。请你把我埋葬掉,你将会得到丰裕的酬报。”
“呵,你所要求的恩宠是很轻微的,”忒修斯惊讶地说,“要求一些更好
更高的吧,你会得到满足的。”
“这份礼物不如你想象的那么轻微,”俄狄甫斯继续说,“为了我这老朽
的躯体,你必定会卷入一场战争中。”于是,他讲了自己被放逐的原因,以
及那些自私自利的亲属要逼他回去,然后,他恳请忒修斯给他帮助。
忒修斯仔细地听他叙述,然后严肃地回答说:“我的王国向任何朋友敞
开大门,因此我决不能将你除外,何况你是神衹之手把你送到我这里来的。”
他问俄狄甫斯,是跟他一起回雅典,还是留在库洛诺斯。俄狄甫斯选择了后
者,因为命运决定他应该在这里战胜敌人,并且结束自己的生命。雅典国王
忒修斯答应给他提供保护,说完,就回城去了。
国王得摩丰在王宫里听到消息:外面的广场上全是逃亡的人,还有一
支外国的军队,一个使者要求把逃亡的人交给他处置。国王亲自来到广场,
从使者的口中听到了欧律斯透斯的意图。“我是亚各斯人,”库泼洛宇斯说,
“我要求带回去的是一批亚各斯人。他们是我们国王的仆人。忒修斯的儿子,
你大概不会丧失理智,为了庇护这些逃亡者,不惜同欧律斯透斯进行战争!”
得摩丰是一位沉着而又宽容的国王,他听了使者的话后只是说:“我还
没有听到双方的意见,怎能判定谁是谁非呢?又怎能决定进行一场战争呢?
这位老人,你是年轻人的保护者,你有什么话要说吗?”
伊俄拉俄斯从神坛的石阶上站起来,虔诚地向国王鞠了一躬,说:“国
王,我第一次感到我是到了一座自由的城市。这里允许我讲话,这里有人倾
听我的讲话。其他的地方,我们却被驱逐出境,没有我们说话的权利。欧律
斯透斯把我们从亚各斯赶了出来。我们既然不能在国内逗留,那么他又怎能
说我们是他的臣民呢?难道逃出亚各斯的人在全希腊没有立足之地吗?不!
至少在雅典不是这样!这座英雄城市的居民不会把赫拉克勒斯的子孙赶出他
们的国土。他们的国王不会让请求保护的人被人从神坛这里拖走。你们放心
吧,我的孩子!你们现在是在一个自由的国家里,而且是和你的亲戚在一起。
国王啊,你所保护的不是外乡人,这些遭受迫害的人都是赫拉克勒斯的子孙,
而赫拉克勒斯和你的父亲忒修斯都是珀罗普斯的孙子,而且赫拉克勒斯还从
地府里救出了你的父亲。”
国王听完这些话,朝伊俄拉俄斯伸出手去说:“有三个理由让我有义务
保护你们,不能拒绝你们的请求。第一是宙斯和这座神坛,第二是亲戚关系,
第三是赫拉克勒斯对我父亲的恩惠。如果我让你们被人从神坛旁拖走,那么
这个国家便不再是自由的国家,不再是尊敬神衹的国家,也不再是遵奉道义
的国家!因此,使者,请你立即回到迈肯尼去,告诉你们的国王,我决不允
许你把这批流亡者重新带回去!”
“我走,我走!”库泼洛宇斯说,并威胁似地挥动手中的节杖,“我会带
领一支亚各斯的军队再来的。有一万士兵正等着我的国王发布命令。他会亲
自统率军队,真的,这支军队已经到达你的王国的边境了。”
“见你的鬼吧!”得摩丰鄙视地说,“我不怕你,也不怕你们所有的亚各
斯人!”
赫拉克勒斯的子孙们听到这里都欢呼雀跃。一群年轻人从神坛上跳起
来,把手放在国王的手里,感谢这位慷慨的救命恩人。伊俄拉俄斯又代表大
家讲话,感谢国王和雅典的市民们。
回到王宫后,国王得摩丰紧急部署,准备对付敌人的侵犯。他召集了
一批占卜和善观天象的人,吩咐他们举行隆重的祭礼,他也邀请伊俄拉俄斯
和他带领的那些人住在王宫里。伊俄拉俄斯一再推辞,宣称他不愿离开宙斯
的神坛,他们愿意留在这里,为雅典城祈祷幸福。
“直到神衹帮助国王取得胜利后,”他说,“我们才愿意让自己疲倦的身
体在你们的屋檐下休息!”
这时,国王登上最高的塔楼,观测越来越近的敌人的军队。他召集他
的士兵,命令他们保卫雅典城,然后又和星象、占卜家一起商量。当伊俄拉
俄斯向神衹祈祷时,突然,得摩丰愁容满面地来到他的面前。“你说我该怎
丹内亚人的王子们聚集在他们的最高统帅阿伽门农的帐篷里。他们向
宙斯祭供了一头五岁的肥壮公牛。欢宴时,大家又把最好的牛排让给了胜利
者埃阿斯。在他们酒醉饭饱后,涅斯托耳提议明天休战,以便收集战场上阵
亡的丹内阿人的尸体,并运到战船附近将它们火化,等以后回国时再把骨灰
交给阵亡人的子女。他的提议得到大家的赞同。
特洛伊人也在卫城上的宫内举行会议,他们对战局也感到惶惑和失望。
明智的安忒诺尔站起身来说:“特洛伊人的朋友和同盟军!潘达洛斯破坏了
神圣的协议,我们已经失信了,如果继续进行战争,这对于我们的人民毫无
好处。因此我建议把海伦和她的财富都还给阿特柔斯的儿子。”
帕里斯表示不同意,他说:“安忒诺耳啊,如果你是认真地讲这番话的,
那一定是神衹让你失去了理智。我明确地宣布,我决不把海伦交出去。我从
亚各斯带回的珠宝可以退给他们。而且,如果他们要求补偿的话,我还乐意
从自己的财产中再给他们增加一些!”年迈的国王普里阿摩斯在儿子讲话后
用宽慰的语气对大家说:“我们在今天不再议论其他事了,朋友们,让士兵
们开始晚餐吧,你们也请宽衣解甲,好好休息。我们的使者伊特俄斯明天到
希腊人的船上去,问他们是否愿意跟我们休战,让我们把死者火化掉。要是
我们不能达成一致协议,再重新开战。”
他们就这样做了。伊特俄斯在第二天清晨作为使者来到希腊人面前,
传达帕里斯和国王的建议。丹内阿人的英雄们听完他的话,沉默了许久。最
后,狄俄墨得斯打破了寂静,他说:“希腊人的朋友们,你们不要只想着财
宝,即使你们重新得到了海伦,也不要这样想。
你们应该从他们的建议中看出,特洛伊人已经感到灭亡的威胁!”大家
都欢呼他的发言。阿伽门农对使者说:“你已亲耳听到希腊人对帕里斯的建
议的答复,但是,我们应该给你们时间去火化死者。执掌雷霆的宙斯可以为
我的话作证!”说着,他向上天举起了权杖。
伊特俄斯回到特洛伊,看到特洛伊人正在开会商议。他报告了对方的
答复。随后全城的人都动员起来,有的收尸,有的人拾木柴。希腊人的军营
里也同样地忙碌着。在灿烂的阳光下,敌对双方的人平静地来来往往,各从
古时候,有一位国王,他有三个女儿,她们都长得如花似玉,尤其最小的女儿赛姬更为出色。当她和姐姐们在一起时,就好像仙女伴着凡人,她是那样的超凡脱俗。她的美艳名传四海,使得许多男人怀着好奇和爱慕之心,不远千里跋涉,来瞻仰她的姿容,把她当成真神般地尊崇者。甚至有人说,连维纳斯的美丽都无法和她相比拟。当与日俱增的人潮争相尊崇她的美艳时,再也没有人思及维纳斯;她的庙宇被遗忘了,殿堂布满尘埃;昔日她所垂青的市镇成了废墟。过去她所拥有的荣耀,如今已转移到这个无法永生的女孩身上。
无疑的,维纳斯女神绝无法容忍这般的对待。在妒火中烧下,一如往常当她遭遇到困难时,她求助于年轻的儿子,长着翅膀的美少年丘比特———有人称他为爱神,他的箭,不论在天上或人间,是没有任何东西能抵御的。她把她所受的冷落告诉他,然后,他准备去进行她的命令。“用你的力量”, 她说:“使这贱货”疯狂地爱上世界上最卑鄙、最丑恶的动物。 假如维纳斯不是被妒火乱了方寸,而忽略赛姬的美艳照样会使爱神着迷,而事先没有把赛姬指给他看,相信这项任务,他可以顺利达成。但是,当他一见赛姬,他的心就像中了自己的箭一样,不由自主地爱上了她。他没有对母亲提起,实际上他也难以启齿。维纳斯满怀信心愉快地离开,她相信他可以很快地毁了赛姬。
然而,事情的发展,是出乎她意料之外的。赛姬并没有爱上什么可怖的动物,也没有爱上什么人。更奇怪的是,世间的男人都只带着敬慕和好奇之情来拜望她,他们并没有爱上她或追求她,只是瞻仰她,然后跟别的女子结婚。她的两位姐姐,虽然不 及她漂亮,却都找到理想的对象,光彩地嫁给国王。只有她还是待字闺中,过着孤零零的生活,只有空泛的赞誉,却没有爱情,好像没有男人要她一样。
当然,她的双亲着急起来了。最后,她父亲只好跑到阿波罗的神殿,请教女儿的终身大事。神的答复是非常可怕的。丘比特已经把整个事情告诉阿波罗,并且求他助一臂之力。依照阿波罗的指示,赛姬必须身着丧服,被弃置在一个悬崖上。然后,她命中注定的丈夫,一条比神还强壮而恐怖的飞蛇,会来跟她成亲。
当赛姬的父王把这个悲惨的消息带回时,家人的伤痛是可以想象的。他们不敢抗命,就为赛姬打扮妆点,像送葬似地把她送到悬崖上,他们的内心却比送葬更为悲伤。但是,赛姬却很有勇气,“以前,你们是应该为我哭泣的”, 她告诉他们:“因为美丽 会使我遭天之忌,现在好了,真的,我很高兴一切都将结束了。 ” 他们绝望地留下那可怜而无助的女孩,让她孤独地去承受命运的安排。他们则关在宫中,整日为她而哀悼哭泣。
赛姬独自坐在黑暗的山顶上,等待着不可知的厄运。当她正坐着哭泣和发抖时,突然间,一阵和风徐徐吹来,风神室菲尔轻轻地呼吸带来最清爽柔和的风,她觉得自己身轻如絮,从山顶飘起,落在软绵绵的草坪上,四周布满花香,一片静谧,她忘了忧虑,渐渐地进入梦乡。当她醒来时,发觉身在一条清澈的河边,岸上有座由金柱银壁和宝石地板构成的富丽堂皇的宫殿,像是神的宅邸。里面无声,仿佛无人居住,赛姬迟疑不决地走到门口,当她正犹豫时,一股声音传到她耳际,她见不到任何人,但是声音却清楚地告诉她,这房子是属于她的,不用害怕,大胆地走进来洗个澡,振作精神,然后筵席会为她而摆设。“我们是您的仆侍”, 那个声音说:“我们将为您准备您所要的任何东西。”
那是她所未曾享受过的最愉快的沐浴,菜肴也是最美味的。当她进餐时,音乐在她耳际柔和地响起,像是歌咏者在随着音乐唱和,她只能用耳朵听,却见不到人影。整天里,除了奇异的音乐伴着她,她却是孤单的。但是她却几乎可以预料到,当夜幕低垂时,她的丈夫一定会来跟她作伴。一切不出她所料,当她感到他来到她身边,在她耳际倾诉温柔体贴的情话,她的恐惧消逝了,尽管不能看到他,她却相信那并不是什么飞蛇或怪物,而是她期盼良久的爱人,也就是她的丈夫。
这半真半假的丈夫不能使她感到完全地满足,然而她仍然觉得很快乐,光阴也很快地流逝着,在一个夜晚里,她那看不见的丈夫心情沉重地告诉她,危险慢慢地逼近,她的两个姐姐正向着他们而来。“她们正来到你失踪的山顶,为你凭吊”。 他说:“你绝不能让她们瞧到你,否则你会给我惹来大祸,且摧毁你自己。”她答应了他。但是,次日她想起姐姐们,想到无法使她们安心过日,她的泪水抑制不住地淌着,她的丈夫回来时,她还是不断地啜泣着,丈夫的安抚慰藉也无法阻止她的眼泪。最后,他熬不过她炽烈的欲望,难过地屈服了。“一切听你的”, 他说:“不过,你正在寻找自毁之途”。 然后,他郑重地警告她,千万不要受人煽动而企图看到他的真面目,否则,她将永远和他分别。赛姬激动地喊着,她绝不会如此做,她宁可死一百次,也不愿失去他。“请你成全我这个心愿”, 她说:“让我跟姐姐们会面。 他怆然地答应了。
翌日清晨,赛姬的两位姐姐就被风神室菲尔从山上吹送而来。赛姬以雀跃和兴奋的心情等待她们,姐妹重聚,她们相拥相抱,喜极而泣,激动地良久连一句话都说不上来。后来,她们进入宫殿,进入姐姐们眼底的尽是价值连城的珠宝,当她们坐下来用餐时,享受着山珍海味,倾听着醉人的音乐,嫉妒之火,在姐姐们的心里炽烧着,强烈的好奇心,逼使她们亟于知道谁是这仙境的主人,以及妹妹的丈夫到底是何等人。赛姬很守信用,她轻描淡写地告诉她们,他是个年轻人,通常在此时外出狩猎。然后,她给她们满手的金银珠宝,让风神室菲尔载负她们回到山顶。她们称心满意地离去,但是,妒火依然在她们心中燃烧着。想到她们本身的财富和运道,和赛姬相比,简直微不足道,妒火更急促地作祟。最后,她们由妒生恨,竟想到如何阴谋地陷害 她、摧毁她。
当晚,赛姬的丈夫再度警告她。当他祈求她不要让她们再度前来时,她不听他的。她提醒他,她永远不能见到他,是否也被禁止和任何人相见,甚至包括最亲爱的姐姐在内?他像以前一样地屈服。很快的,这两个阴险的女人,带着狠毒的计划,再度地抵达。
当她们询及她丈夫的形象时,由于赛姬的支吾及闪烁其词,已使她们确信,她根本没有见过她丈夫,不知道她丈夫的长相。她们没有告诉她这些,却责怪她把可怕的形象,连自己的姐姐都隐瞒着。她们很有默契地说,她们已查明事实的****,她的丈夫并不是一个人,而是阿波罗神喻所指示的一条可怕的蛇怪。虽然他现在对她很好,无疑的,将来总有一天夜里,时机一到,他会把她吞下肚去。
赛姬惊惶万状,恐惧流贯她的心中,取代了爱情的地位,她开始怀疑,何以他一直不让她看到他?其中必有可怕的理由存在。她到底对他了解多少呢?假如不是有骇人的形象怕她瞧着,何以不让她见到他?在极端神秘,颤栗和支吾下,她使姐姐们明白,她无法否认她们的话,因为她只有夜晚和他在一起。“一定有什么不对劲”, 她呜咽地说:“因为他总是躲避着日光。 她求她们帮忙想点法子。
她们出的点子是早已拟妥的,她们教她在床边藏好一盏灯和一把利刃,趁着她丈夫熟睡之际,即刻离床,点亮灯光,取刀在手。她必须坚强果毅而迅速地用刀刺穿那可怕的躯体,灯光会使她看清一切。“我们就在你附近”, 她们说:“当他死后,我们会带你一块离开。”
于是她们离去了,留下她疑云重重而心烦意躁地不知如何处理。她爱他,他是她心爱的丈夫。不!他是一条可怕的蛇怪,她
嫌恶他。她要杀他———但她却不愿如此做。她必须下定决心———但她却下不定决心。整天里,她的思潮起仗不定,心神不宁。黄昏终于来了,她提起勇气,下了最大的决心:她要见他。
最后,当他安祥地睡着了,她鼓起勇气点亮了那盏灯,小心翼翼地挨近床缘,高举灯火,仔细瞧瞧床上究竟躺着什么东西。呵!她心里立时充满宽慰和兴奋,哪有什么怪物出现!却是世上最甜蜜、最俊俏的美男子,在灯光的辉映下,更显得容光焕发。赛姬对于自己的愚蠢和不守诺言感到愧赧,不自学地跪了下来,如果不是由于颤抖的手使刀刃滑落,她早已将刀子刺入自己的胸膛。但是,这救了她的颤抖的手,同时也害了她,因为当她挨近他,由于见到他的美俊,令她心神荡漾,而不能自抑地想多欣赏几眼他的美俊,使得灯上热滚滚的油滴落到他的肩膀上。他惊醒过来,看到那灯光:知道她不守诺言,便一语不发地逃离了她。
她急忙跟随着冲进黑夜里,她无法看到他,只听到他传来的声音对她说话,他告诉她他是谁,和悲伤地跟她道别。“爱情不能存在于怀疑之中”。 他说完就飞走了。“爱神!” 她凝思着:“他是我的丈夫,而我,卑鄙的我,竟不能和他忠实厮守,他是否永远与我分离?”……不论天涯海角, 她以倍增的勇气坚决地告诉自己:“我要尽我余生之力寻找到他,或许对他,已不再有爱情之可言,但至少我要向他表示,我是多么地爱他。” 她步上她的旅程,她不知将何去何从,保持在她心中的惟一信念,是她决不放弃找寻他。
此时,丘比特已回到母亲的寝殿,去治疗他的创伤,当维纳斯听完儿子的恋爱史,知道他选上赛姬为妻,她大为震怒,便抛下他而走,让他独自受苦。她发誓要找到这个使她更为妒恨的女孩,维纳斯决意让她尝尝让神不愉快的后果。
可怜无助的赛姬,正陷于悲绝茫然之际,她企图赢取众神的同情,不断地对神祈祷,但是,没有任何一个神敢得罪维纳斯,他们都不予理会。最后,她清楚不管天上人间,所有的祈求都是无效的,那只能给她泄气的答复。她决意孤注一掷,直接去找维纳斯,她愿意为她做牛做马服侍她,以减轻她的愤怒。“有谁能知道”, 她想着:“他不是在他母亲的宫殿中? ”于是她出发寻找此刻正四处寻找她自己的女神。
赛姬孤独而僵直地坐着,凝视眼前的种子堆,整个脑子因这冷酷无情的命令而茫然昏眩。事实上,着手进行这显然不可能达成的工作也是无用的。当一切陷于悲惨绝望之际,无法唤起人神同情的她,却得到原野上最微小的动物———飞毛腿小蚂蚁的怜悯,它们互相吆喝着,“来吧!同情这可怜的少女,勤快点帮她的忙。”它们立刻成群结队的涌来帮忙,孜孜不倦地进行分门别类的工作,直到把原本乱糟糟的种子堆,按照它们的类别完全安放开来为止。当维纳斯回来,发现到上述的情形时,大为光火。她怒道:“你的工作可还没完呢!” 然后,她给赛姬一片面包碎片充饥,命她睡在地上,而她自己却躺在芬芳柔软的榻上安歇。诚然,她只要让这女孩辛苦地工作,而且挨饿受冻,也足以使令她憎恨的美丽,由赛姬身上消逝。想到那种光景,维纳斯更乐于使事情持续下去。
次日清晨,她派给赛姬另一项任务———一桩万分险恶的工作。“到河岸附近去”, 她说:“在灌木丛中,有金毛的绵羊,替我取回一些闪亮的羊毛。” 当这历经折磨而疲惫不堪的女孩,抵达水声潺潺,款款而流的河边,脑海里突然升起一个念头,她想踪身河中,以求解脱她的痛苦和绝望。就在这千钧一发之际,她听到由她脚边传来的细微声音,她仔细一望,才发现声音来自一根翠绿的芦苇。它说,你不必自寻短见,事情并不是无可救药。羊儿虽然凶猛,只要赛姬能等到傍晚之后,它们会走出树丛,到河边安歇,那时候,她就可以进入树丛里,找到许多遗留在荆棘尖刺上的金羊毛。
仁慈的芦苇这样地告诉了赛姬,她遵照它的指示去做,果然能取回许多金光闪闪的羊毛,回去向她冷酷的女主人复命。“一定有人帮忙”, 她严厉地说: “否则,你绝无法独立完成这项工作。不管怎样,我将给你一个机会去证明你真的具有坚毅的决心和超凡的精明,足以作为你的凭借。你看过那由悬崖削壁上倾泻而下的黑水吗?那是被呼为 ‘万恶的史蒂克斯河’ 的可怕河流的发源地。你去用黑水把这瓶子装满吧!” 当赛姬快接近瀑布时,在她看来,这是最困难的任务,周围的岩石是如此地光滑峭拔,除非长了双翼,绝无法渡越的,况且滚滚直泻的流水又是如此可怕。这时,相信读者都可以预先明白 (或许,连赛姬心里也能预先明白),尽管每次地冒险都几乎到绝望的地步,但是她总有奇迹的出现。这回她的救星是一只老鹰,它在她身旁展翼盘桓,用喙从她那里啄去水瓶,注满黑水后再交还给她。
维纳斯继续折磨她,现在她除了责怪赛姬的笨拙外,也无能奈她何了。完成任务后的惟一结果,跟过去一样,要她再度冒险。她给赛姬一个盒子,要她带到地狱中,求地狱女神波斯凤用她的美丽装满它。维纳斯告诉她,她因照料儿子的伤势而疲惫的憔悴不堪,所以她迫切地需要它。赛姬和往常一样遵命地寻着往地狱黑底斯之途出发,在她经过一座城塔时,她得到了指示,告诉她通往波斯凤宫殿的详细线路,首先经过地上的大窟洞,下到死亡河旁,在那里,她必须递给摆波者凯尔伦一便士,便能渡河而过,抵岸后,就有路直抵宫殿,三头狗塞伯勒斯看守着大门,但她只要给它一块饼,它就会很友善地让她通过。
当然,事情的过程正如城塔的显示,波斯凤乐于为维纳斯效劳,勇气大增的赛姬,较之来时更迅速快捷地奔回。
她的再度冒险成功,激发起她的好奇心,还有更甚的是她的虚荣自负心。她觉得她必须瞧瞧究竟有什么样的美丽在盒子中;或许她可以使用一些在她身上。她和维纳斯同样知道,她的容貌并未因历经的折磨而改变,同时,她内心常保持着信念,她可能会突然间遇到丘比特。要是能使自己变得更美丽可爱,使他更喜欢自己该有多好!她无法抗拒这个诱惑,她打开盒子,当她发现里面空无一物时,她感到极度的失望。盒子似乎是空洞洞的,但是,极度的困倦袭击她,使她昏昏沉沉地睡着了。
当心花怒放的赛姬飞奔着回去交差时,丘比特也飞到奥林匹斯山,他为了证实维纳斯不再找他们的麻烦,所以他直接来到朱彼德面前。这位众神和人类之父立刻允准他所有的要求———“虽然”, 他说:“以前你曾害我,———把我变成牡牛和天鹅等等的,严重地破坏我的名誉与威严,……但无论如何,我无法拒绝你。”
于是,他召开众神会议,当着维纳斯和众神的面宣布丘比特和赛姬正式结为夫妻,同时提议让新娘子长生不老。神使默格利将赛姬带回神殿,朱彼德御赐仙品,使她服后成为神,这使得情势完全改观,维纳斯不能反对一个女神成为她的媳妇,这门亲事成为顺理成章,显赫而合宜。无疑的,维纳斯也考虑到,赛姬必须留在天上照顾丈夫和儿子,便没有时间到地上吸引男人,也不会再妨碍人们对她的崇拜了。
故事到此,圆满而愉快地收场。爱情和灵魂 (赛姬所代表者) 历经无数地折磨,互相寻觅,彼此增进了解;如此的结合,是永远坚固而不可破的。
珀耳修斯是宙斯的儿子,出生后,他的外祖父阿克里西俄斯,即亚各
斯国王,将珀耳修斯和他的母亲达那厄装在一只箱子里,投入大海。因为一
种神谕告诉国王:他的外孙将会夺取他的王位并谋害他的生命。宙斯保佑着
在大海中漂流的母子,引导这只箱子穿过风浪,最后箱子一直漂到塞里福斯
岛,靠近了海岸。岛上有两位兄弟,狄克堤斯和波吕得克忒斯,他们统治着
塞里福斯岛。狄克堤斯正在海边捕鱼,他看到水里漂来一只木箱,就连忙把
它拉上海岸。回到家中,兄弟二人对遭遗弃的落难人十分同情,便收留了他
们。波吕得克忒斯娶达那厄为妻,并悉心地抚育珀耳修斯。
珀耳修斯长大成人后,他的继父波吕得克忒斯劝他外出去冒险,并希
望他能够建功立业。勇敢的小伙子雄心勃勃,决心砍下女妖墨杜萨那颗丑恶
的脑袋,把它带到塞里福斯,交给国王。
珀耳修斯整理完行装就上路了。诸神引导他一直来到了远方,那是可
怕的众怪之父福耳库斯居住的地方。珀耳修斯在那里遇到了福耳库斯的三个
女儿:格赖埃。她们生下来就是满头白发,三个人只有一只眼睛,一颗牙齿,
卡吕冬国美丽的王后阿尔泰亚生下小王子墨勒阿革罗斯刚刚七天。她躺在床上拥抱着心爱的儿子,望着炉中闪跃着的温暖火光慢慢闭上眼睛,幸福地进入了梦乡。朦胧中,她仿佛看见穿着黑衣的三位命运女神来到她的房中,议论着婴儿未来的命运。
第一位命运女神说:“这孩子有一颗贵族的伟大心灵。”
第二位命运女神说:“这孩子将成为一个勇敢的英雄。”
第三位命运女神默默地望了望炉火,慢慢地说:“这孩子的生命将到这块木头烧完为止。”
说完话,三位命运女神立即不见了。
王后从噩梦中醒来,惊出一身冷汗。她一眼瞥见炉中一截木头刚刚燃起,摇动不定的火光颤抖着。王后赶忙跳下床,抽出木头,用火浇灭上面的火,然后小心翼翼地把木头藏在一个盒子里。她跪在床前亲吻着婴儿的面颊喃喃地说:“啊,孩子,你的生命已掌握在我的手中,我将好好保护你。”
转眼许多年过去,墨勒阿格罗斯长大成人。他那文雅的举止和英勇无畏的气概赢得了全希腊人的敬佩。这一年,卡吕冬国为庆祝丰收向诸神献祭,独独忘了狩猎女神阿尔忒弥斯。女神大怒,就向卡吕冬派了一只硕无比凶猛的野猪,野猪颈毛如钢针,双目喷火,践踏庄稼树木,伤害人畜生命。王子墨勒阿格罗斯决定邀请希腊各地的著名英雄围猎这头野猪,并宣布将把野猪的头将赏给杀死野猪最有功的英雄。
希腊各种英雄纷纷来到卡吕冬,他们以能参加这次狩猎为荣耀。队伍中惟一的女猎手是阿尔卡季阿的公主,以勇敢和奔跑迅 速著称的阿塔兰忒。墨勒阿格罗斯的两个舅舅也参加了这次狩猎活动。
英勇的猎人们来到了野猪藏身的密林。还未等他们准备好,野猪就呼的一声窜出来扑向猎人们。一个猎人被野猪掀翻在地,一个猎人被野猪的利齿刺伤,一个猎人慌忙爬起到树上才幸免于难。众猎手拔出梭镖、长矛,纷纷投向野猪,野猪转身向山中跑去,众英雄紧追不舍。追过了一道山岗又一道山岗,奔过了一个峡谷又一个峡谷,跑在最前面的是阿塔兰忒和墨勒阿格罗斯。阿塔兰忒瞅准时机,拉满弓,一箭向野猪射去,箭头深深扎在野猪的背上,野猪嚎叫着反身扑向阿塔兰忒。墨勒阿格罗斯一个箭步跳上前去,举起手中利斧向野猪头部,接着又砍了一下。终于,这头凶恶的野猪躺在血泊中不动了。这时,其它猎手也纷纷赶到。
“很好,墨勒阿格罗斯,这漂亮的野猪头将挂在你家大门口了。” 一个猎手说。
“不,是阿塔兰忒第一个射中野猪,光荣应该归于阿塔兰忒。” 墨勒阿格罗斯说罢砍下野猪头,双手奉给阿塔兰忒。
墨勒阿格罗斯这一举动立即激起了其它猎手的忌妒和不满,让一个女人超过他们大家,使他们觉得脸面是过不去。墨勒阿格罗斯的两个舅舅伊菲洛斯和普里克西波斯尤为不满,就说:“是你杀死了野猪,我看见了。” 他们宁愿这荣誉属于自己外甥。就走上前去把野猪头从阿塔兰忒手中夺了过来。墨勒阿格罗斯觉得这是对原来协定的破坏,是对阿塔兰忒的侮辱,就愤怒地喊道:
“放手!如果你们还是我的舅舅的话,请把猪头还给这女英雄。”
“原来如此,因为阿塔兰忒是个女的,你才把野猪头送给她,你这是讨她的欢心啊!” 普里克西波斯讥讽地说。
墨勒阿格罗斯脸都气黄了,他拔起剑向普里克西波斯冲去,普里克西波斯也拔剑相迎,两支剑在空中相撞,普里克西波斯的剑被击飞了,当胸挨了墨勒阿格罗斯一剑,倒在地上,再也起不来了。伊菲克洛斯一见兄弟被杀死,狂叫着双手握剑刺向墨勒阿格罗斯。墨勒阿格罗斯这时完全失去了理智,愤怒使他忘掉了亲戚的情分,他又杀死了自己的另一个舅舅。
胜利和悲剧两种消息接连传到宫中,王后阿尔泰亚先是高兴地换上艳服准备庆贺,接着又脱下艳服换上丧服,为兄弟哀悼。当他得知杀死两个兄弟的凶手竟是自己的儿子时,她由对儿子的爱转为对儿子的恨,由对兄弟惨死的悲伤转为要替他们报仇。她转身回到室内,拨旺了炉中的火苗,又搬出了盒子,把珍藏了多年的儿子的命木取了出来投进燃烧着的火炉。
墨勒阿格罗斯正在归途中,他不知道母亲在干着什么,突然感到浑身莫名其妙地疼痛起来,像是一把烈火在燃烧着自己的五脏六腑。他凭着自己的勇气和傲气才抵住了焚烧的痛楚。炉中的火越烧越旺,墨勒阿格罗斯的痛楚愈益加剧。他痛苦地呼喊着他的母亲、姐妹的名字,以减轻自己的疼痛和难受。渐渐地,木头燃烧尽了,墨勒阿格罗斯的生命之火也熄灭了。
王后阿尔泰亚看着木头成为灰烬之后,便也自刎身亡。
王室一下子毁灭了。墨勒阿格罗斯的姐妹们为哥哥和母亲的相继死亡悲痛欲绝。她们不吃不喝,只是哀哀地哭泣着。阿塔忒弥斯产生了怜悯之心,就把她们变成了会飞的珍珠鸟。这些色泽灰暗的鸟似乎永远在为他们的哥哥和母亲穿着丧服。
女神帕拉斯雅典娜正等着欧迈俄斯离开草屋。他刚走,她便变为一个美丽的女人站在门口,不过她只让奥德修斯和猛狗看到她。猛狗并不吠叫,只是低声叫着跑到一边去了。女神向奥德修斯使了个眼色,他立即会意并走到门外。雅典娜站在墙边,对他说:“奥德修斯,你现在不必向儿子隐瞒自己了。你应该和他一起进城去,我随后就来;因为我在心里也燃烧着一股怒火,很想惩罚这帮求婚人!”说着,女神用金杖在他身上点了点,即刻奇迹出现了,奥德修斯顿时变得年轻高大,像以前一样。他面色光润,双颊饱满,头发和胡须浓密。随后女神消失了。
奥德修斯又回到草屋,他的儿子惊讶地注视着他,以为遇到了神衹,便虔诚地垂下头,说道:“外乡人,你的模样突然变了。你一定是天上的神衹!让我向你献祭,请你保护我们!”“不,我不是神衹,”奥德修斯说,“你该认出我来,儿子,我是你的父亲!”说着,奥德修斯流着泪跑上前去,拥抱儿子,吻着他。忒勒玛科斯仍然不敢相信。“不,不,”他连连喊着,“你不是我的父亲奥德修斯!一定是凶恶的魔鬼在欺骗我,只是为了使我感到更失望。一个凡人怎么能以自己的力量改变面貌呢?”
“我真的是你的父亲,”奥德修斯说,“我离家整整二十年,现在回到了故乡。我就是奥德修斯。是女神雅典娜先将我变为乞丐,然后又恢复了我的原形。对神衹来说,这是很容易的事。”
现在儿子鼓起勇气含着热泪,拥抱父亲。后来,忒勒玛科斯问父亲是怎样回到家乡的。
奥德修斯长叹一声,把途中的险遇都告诉了儿子。最后,他说:“现在我到了这里,我的儿子。女神雅典娜要我们商量一个办法,杀死那些无耻的求婚人。你先把他们的名字告诉我,看看我们两人的力量是否可以对付他们,或者是不是该到附近去寻求援兵。”
“父亲,你光荣的伟业我早就听说过,”忒勒玛科斯回答说,“我知道你有勇有谋,可是,我们两个人是无法对付这么多的求婚人的。他们不是一二十人,他们的人比这多得多,光从杜里其翁就来了五十二个勇敢的青年,他们带了六个仆人。从萨墨岛来了二十四个人;查契斯二十人;伊塔刻十二人;此外,还有使者墨冬,一个歌手,两个厨师。因此,我们必须尽可能地请求援兵。”
“你别忘记,”奥德修斯说,“雅典娜和宙斯在援助我们。我的计划是这样的:你明天进城去,跟求婚人在一起,装做什么事也没有发生的样子。我仍然会变为一个老乞丐,由牧猪人领我进宫。不管他们在大厅里怎样侮辱我,即使他们朝我掷东西,或者把我拖到门外,你都得竭力忍住。到关键的时候,我给你使一个眼色,你就把大厅里的各种武器都搬走,藏到内廷去。如果求婚人发现了,问起他们的武器和盔甲,你就告诉他们,武器都搬到外面去了,因为武器离炉子太近,被烟熏黑了。不过,你要给我们两个留下两把利剑,两根长矛和两面牛皮盾。别让任何人知道奥德修斯回来了,包括祖父拉厄耳忒斯和牧猪人,甚至包括你的母亲珀涅罗珀。同时,我们要试探一下,看仆人中有谁还能忠诚地站在我们这一边。”
“亲爱的父亲,”忒勒玛科斯回答说,“我一定照你吩咐的去做。可是我想,你要求试探仆人,这要化很多时间。宫中的女仆由我去考验她们,其余散居在各处的男仆,等你重登王位后再去考验他们吧。”
奥德修斯认为儿子说得有理,很赞成他的意见,并为他有主见而感到高兴。
黎明时,他们饮宴才结束。阿耳戈英雄继续他们的航程。经历了几次
冒险,他们来到俾斯尼亚的对岸抛锚休息,英雄阿革诺耳的儿子菲纽斯住在
这儿。因为他滥用了阿波罗传授给他的预言的本领,所以到了晚年突然双目
失明。那些丑陋而讨厌的长着妖妇头的女人鸟,不让他安安静静地用餐。它
们尽可能抢走他面前的饭菜,又把剩下的饭菜弄脏,使他无法食用。但他一
想到宙斯的一个神谕,便感到十分欣慰,即北风神波瑞阿斯的儿子和希腊水
手到来时,他就可以安静地进餐。现在他听说来了一条船,便急忙离开住房
来到岸边。他已经饿得皮包骨头,活像一个影子了,衰弱得双腿颤抖,走起
路来摇摇晃晃。当他来到阿耳戈英雄们的面前时,已经累得精疲力竭,倒在
地上。他们围住这个可怜的老人,看到他枯槁的样子非常惊讶。老人苏醒过
来,恳求他们:“英雄们,如果你们真像神谕暗示我的那样,是我的救星,
那就赶快援助我吧。复仇女神不仅使我双目失明,而且派来可怕的怪鸟抢劫
和糟蹋我的食物。你们援助的不是一个外乡人,而是一个希腊人,阿革诺耳
的儿子菲纽斯,过去也是一个国王。能够救我脱离苦难的是波瑞阿斯的儿子,
1、彭忒西勒亚希腊神话2、天马与王子希腊神话3、赫拉克勒斯为翁法勒服役希腊神话4、奥德修斯和拉厄耳忒斯希腊神话5、围困底比斯希腊神话6、阿喀琉斯的悲痛希腊神话7、伊 ..
..
希腊神话30篇完整版
希腊神话热门15篇
希腊神话600字锦集
爱情故事100个
中国历史故事全文九个
格林童话十个内容
安徒生童话短篇五个
益智故事完整版1300字
罗马神话五个免费
历代名女名妓七篇推荐
本站名称: 狸猫故事(m.limaogushi.com)
内容收集于网络或由网友投稿提供。
如有侵权请迅速联系本站,本站在核实后立刻作出处理!
Copyright ©狸猫故事 2019-2022 故事大全