第1个、美狄亚和埃厄忒斯
埃厄忒斯和他的王后厄伊底伊亚也闻声赶来。不一会,大院里挤满了
人,一片欢腾。奴仆们有的为款待客人忙着宰杀一头大公牛,有的劈木柴,
生火,还有的在忙着烧水。正当大家忙忙碌碌的时候,爱神却高高地飞翔在
空中,从箭袋中抽出一支箭,然后悄无声息地降落下来,蹲在伊阿宋的身后,
瞄准国王的女儿美狄亚。谁也没有发现飞箭,连美狄亚也没看见,她只觉得
心口一阵灼痛,不时地深深吸着气,然后偷偷地抬头注视着伊阿宋。她不再
想别的事,心中充满甜蜜的痛苦,脸上羞得绯红。
在欢乐的嘈杂声中,没有人发现美狄亚的心事。仆人们端上佳肴美酒,
阿耳戈英雄们已经沐浴更衣,高高兴兴地在餐桌旁坐下,享用丰盛的美食,
并且畅饮起来。席间,埃厄忒斯的外孙叙述了途中的遭遇,国王乘机悄悄向
他打听这些外乡人的情况。“我不想对你隐瞒,外祖父,”阿耳戈斯附在他的
耳后低声说,“这些人是为了金羊毛才来找你的。有个国王想把他们赶出他
们的国土,因此派给他们这个危险的任务。他希望这批英雄会惹起宙斯的愤
怒,招致佛里克索斯的报复。帕拉斯·雅典娜帮助他们建造了一条坚
固的大船,这船经得起惊涛骇浪。
全希腊的英雄们都勇敢地集合在这条船上。”
国王听到这些吃了一惊,十分恨他的外孙们。他认为一定是他们引来
了这么多的外乡人,进了他的王宫大院。国王眼睛里充满着怒火,大声地说:
“你们这批叛徒,滚出去,别让我看见你们!你们不是来取金羊毛,而是来
抢我的王杖和王位的。要不是你们远道而来,做了我的宾客,我今天真的不
会饶了你们!”
坐在国王边上的忒拉蒙,听到这话,十分生气,正想站起来回骂国王,
但伊阿宋及时阻止了他,温和地说:“埃厄忒斯,请你放心,我们来到你的
城里,进了你的王宫,并不是来抢劫的。谁愿意漂泊过海,经历如此险恶的
航程,前来夺取别人的财产,让自己致富呢?是可怜的命运和暴君的命令把
我推上了这条路。你如果把金羊毛送给我,全希腊人都会因此而称赞你,我
们也一定会报答你的好意。如果你遇上战事,那么就可以把我们看作你的盟
友,我们将为你而战!”
伊阿宋说这些话,是想和国王和解,而国王却在暗暗思忖究竟是即刻
把他们杀死,还是先试试他们的力量。他细细想了一会,觉得后一个办法比
较合适,于是渐渐地平静下来,说:“何必如此胆怯呢?如果你们真是神衹
的子孙,那么就有本事把金羊毛取回去。我喜欢勇敢的男子汉,愿意把一切
都赏赐给他们。可是你们如何才能向我显示你们的本事和力量呢?我有两只
神牛在阿瑞斯的田地里吃草:它们有着铜蹄,鼻中喷火。我习惯用这两头牛
耕地,当土地全耕好后,我在垅沟里撒下的不是谷物,而是播种可怕的龙牙。
而收获的是一群男人,他们从四面八方朝我涌来,我必须挥动长矛,把他们
一个个刺倒在地。每天,我清晨给牛套上轭具耕种,直到晚上收获后我才能
休息。外乡人,如果你能够像我一样,当天完成这件事,那么你就可以带走
金羊毛。否则我是不能给你的,因为勇敢的男子汉是不畏艰难和险阻的。”
伊阿宋默默地坐在那儿,拿不定主意,因为他不敢冒昧答应做一件恐怖的冒
险事。后来,他坚定地说:“不管这任务多么艰巨,我愿意经受考验。国王,
我愿意为此而死。对一个凡人来说,难道还有比死更糟糕的吗?命运把我送
到这里,我愿意听从命运的安排。”
“好吧,”国王说,“你可以去告诉你的同伴们。但要好好考虑!如果你
完不成任务,那么干脆还是让我去干,并且尽快离开我的国土!”
第2个、赫拉克勒斯和阿德墨托斯
赫拉克勒斯忧伤地离开了俄卡利亚的王宫,到处漂泊,此时,发生了
一件奇事。在帖撒利的弗赖城住着高贵的国王阿德墨托斯,他的妻子阿尔刻
提斯年轻、漂亮,对丈夫十分忠诚,爱夫夫胜过一切。有一次,宙斯用雷电
把神医阿斯克勒庇俄斯劈死,因为宙斯担心他连死人都能救活。阿斯克勒庇
俄斯是阿波罗的儿子。阿波罗在悲痛之中杀死了为主神宙斯锻造雷电棒的独
眼巨人。他担心宙斯发怒报复,便急忙逃出了奥林匹斯圣山,在人间寻找避
难所。那时,斐瑞斯的儿子阿德墨托斯友好地接待了他,让阿波罗为他看守
牛群。后来宙斯赦免了他,于是,他成了阿德墨托斯的保护神。阿德墨托斯
年老体衰,生命即将结束,因为阿波罗是神,所以预先知道,于是他劝说命
运女神拯救阿德墨托斯,免得他受地狱之苦。命运女神答应,如果有人愿意
代他去死,代他到冥府去,就可以让他逃脱死亡。阿波罗离开奥林匹斯圣山,
来到弗赖,告诉他的老朋友他的气数将尽了,但又向他透露了免于一死的方
法。
阿德墨托斯是个正直的人,但他眷恋生命。他的家人和仆人听说他们
的国王生命即将结束,都吃了一惊。阿德墨托斯希望找一个愿代他去死的人,

可是没有一个人肯答应。尽管他们将要失去阿德墨托斯这样的贤君,但要他
们履行这样的义务,谁也不愿承担。甚至国王的年迈的父亲斐瑞斯和上了年
纪的母亲,知道死神已在向他们招手,他们随时都会离开人间,但仍不愿意
放弃一点生命,来拯救自己的儿子。只有他的妻子阿尔刻提斯,一个正当青
春年华的女人,愿意代丈夫去死。她刚说完这话,死神塔那托斯立即来到王
宫,准备把她带到地府去。阿波罗看到死神来临,急忙离开国王的宫殿,免
得死神玷污了他的圣洁。忠贞的阿尔刻提斯随即沐浴更衣,她穿上节日的华
服,戴上首饰,然后在家里的祭坛前向地府女神祷告,愿意充当死神的祭礼。
说完,她一一地拥抱了孩子和丈夫,然后,走进小房间,准备在那里迎接地
府的使者。
“我愿意坦白地告诉你,”她对丈夫说,“你的生命比我的宝贵,因此我
愿意为你去死。要是没有你,我也不愿活下去。不过你的父亲母亲背叛了你,
他们其实是应该为你作出牺牲的。那样,你就不致孤独地生活,去抚养失去
母亲的孩子们。但神衹既然已作出这样的安排,那么,我只得请求你,别忘
掉我给你做的事,而且,你还应该答应我,不要把我们喜欢的孩子交给一个
继母,因为她会虐待这些可怜的孩子的。”
阿德墨托斯含着眼泪,向他的妻子发誓,她活着是他的妻子,在她死
后,她仍然是他的妻子。阿尔刻提斯把哭哭啼啼的孩子交给了阿德墨托斯,
随即晕死过去。
宫殿里正在准备丧事的时候,赫拉克勒斯正好到了弗赖,来到王宫前。
阿德墨托斯强忍着悲痛,热情地欢迎这位远方来的朋友。赫拉克勒斯看到他
穿着丧服,便问宫里发生了什么事。阿德墨托斯为了不使朋友难过,故意闪
烁其词,没有直接回答,因此赫拉克勒斯还以为宫中死了一位无足轻重的远
房女子,没有显出悲伤的样子。他叫一位仆人陪着他到餐厅,并给他美酒。
他看到仆人很悲哀,责备他说:“你为什么这么严肃地盯着我?一个仆人必
须友好地接待宾客!你们这里只是死了一个外乡的女子,那有什么了不得。
死是凡人的共同命运。忧伤只能糟蹋身体。去吧,像我一样头上戴个花冠和
我一块来喝酒吧。满满的一杯美酒自会抹去你额上的皱纹。”仆人悲伤地转
过脸去。“我们遭到了不幸,”他说,“因此我们都失去了欢乐的心情。”
赫拉克勒斯一听这话,觉得不对劲,在他的一再追问下,才弄清了实
情。“这是真的吗?”他大叫起来,“他失掉了一个光彩照人的妻子,怎么还
能慷慨大方地招待客人?我在办丧事的人家还头戴花冠,大声欢笑,举杯畅
饮,这还像话吗?请告诉我,这位忠贞的妻子葬在什么地方?”
“你如果要去找的话,那么就沿着通往那里萨的方向一直走下去。”仆人
回答说,“你会看到为她建立的一座墓碑。”仆人说完话,难过地走开了。
赫拉克勒斯立即作出了决定。“我必须救出这位已死的女子,”他自言
自语,“将她领回来,交给他丈夫,否则,我就不配享受阿德墨托斯的厚爱。
我去找墓碑,并在那里等待死神塔那托斯。他一定会吮吸祭品的血。这时我
就从他的身后跳出来,抓住他,用双手捏住他,直到他答应把死者的阴魂送
回来,我才松手放他走。”他怀着这样的决心,不声不响地离开了王宫。
阿德墨托斯回到自己的房间,看到失去母亲的孩子,心里非常悲伤,
仆人的任何安慰都无法减轻他的痛苦。突然,他看到赫拉克勒斯走进大门,
后面跟着一个遮着面纱的女人。
“你连妻子去世的消息都不告诉我,”他说,“那是不应该的。你接待我,
让我住在王宫里,看上去你好像只是遇到一件小事,好像是为别人家办丧事
一样。同样,我因为不知道实情,做出许多违反礼仪的事情,在死去主妇的
屋里喝酒取乐,逍遥自在。但我不愿让你继续痛苦下去了。听着,我又回到
这里只有一个原因:我在一场比武中赢得一位年轻的妇女,我把她交给你,
给你当个女佣。我正要进行新的比武,在回来之前,你一定要多多关心她的
生活。”
阿德墨托斯听了他的话吃了一惊,他急忙解释说:“并不是我轻视朋友
或者不认朋友。
我没有把妻子去世的消息告诉你,那是我不愿意看到你再搬到另一位
朋友家里去住。现在我请你把这位女子给弗赖城的任何一个人,不必给我。
我怎么能每天看着她在我屋里而不流泪呢?我难道可以把亡妻的房间腾出来
给她住呢?另外,我还担心弗赖人的风言风语和我那亡妻的责备!”
不过,阿德墨托斯还是抑制不住好奇心,朝遮着面纱的女人又看了一
眼。“不管你是谁吧,”他对她说,“你的身材和外形跟我的妻子阿尔刻提斯
十分相像。诸神在上,赫拉克勒斯,把这位女人带走吧,别再苦苦地折磨我
了,我看见她如同看见妻子一样,心里说不出的悲伤。”
赫拉克勒斯继续隐瞒着真情,悲痛地说:“唉,要是宙斯给我神力,使
我从地府里把你的忠贞的妻子接回来,那该多好啊!”
“我知道,如果你有这样的本领,你会这样做的。”阿德墨托斯说,“可
是,你听说过一个死人能从地府回来吗?”“是呀,”赫拉克勒斯高兴地接口
说,“因为这是不可能的,所以让时间来减轻你的痛苦吧。亡妻已经无法召
唤回来了。也许过一阵你会再娶一个妻子,也许她会给你带来生活上的欢乐。
还是让我把这位高贵的姑娘送进你的房间吧,你至少可以试试看。如果事实
证明,她不能让你的生活变得轻松愉快,她就会离开你的!”
阿德墨托斯不想辜负友人的一番好意,他不情愿地命令仆人把这位姑
娘带到内房去,但赫拉克勒斯却不同意,他说:“国王陛下,请别把这无价
之主交到仆人手上!你应该亲自带她过去。”
“不行,”阿德墨托斯说,“我不碰她一下,否则我就违背了对亡妻亲口
许下的诺言。
她可以进内房了,可是不能由我送去。”
赫拉克勒斯仍然坚持要阿德墨托斯亲自送去,他没有办法,只得朝带
着面纱的女人伸出一只手去。“呶,”赫拉克勒斯高兴地说,“你就收留她吧!
你仔细瞧瞧这位年轻的姑娘,看看她跟你的妻子是否相像?”
说着,他伸手揭开女子头上的面纱。国王惊讶得目瞪口呆,他看见了
自己的妻子,高兴地扑进妻子的怀里。她却沉默着,无法对丈夫深情的呼喊
作出回答。“再过三天,”赫拉克勒斯对他说,“等到给她的亡灵祭供结束时,
你就能够听到她说话的声音了。你尽可以放心地把她带回房间去。她又回到
了你的身边,那是为了报答你对外乡人的热情款待!”
第3个、围墙边的战斗
希腊人曾在自己的战船周围挖沟筑墙保护他们的战船。可是他们忘了
给神衹献祭,所以这些沟和墙不能保护他们。波塞冬和阿波罗决定要用山洪
和海水来摧毁整个建筑。当然,这一切都得在特洛伊城陷落后才能做。
战争已经逼近到围墙了。亚各斯人害怕赫克托耳的威力,都心惊胆战
地挤在战船上。赫克托耳如一头雄狮奔了过来,鼓励士兵们越过战壕。可是
战马却畏缩不前,因为壕沟挖得又宽又深,沟边密密麻麻地栽着尖木桩,战
马到了沟边都打着响鼻,竖起前腿,只有步兵才可以冒险越过。波吕达玛斯
看到这里的情况,便和赫克托耳商议:“如果我们强迫马匹过去,一定会落
进深沟里惨死。还是让驾车的御者们把战车全都停在沟边,我们全部手执武
器,在你的率领下越过战壕,突破围墙。”
赫克托耳同意他的建议。英雄们听到号令都从战车上跳下来,只有御
者除外。他们分成五队,第一队由赫克托耳和波吕达玛斯率领,第二队由帕
里斯率领,第三队由赫勒诺斯和得伊福玻斯指挥,第四队由埃涅阿斯率领,
萨耳佩冬和格劳库斯率领同盟军作为第五队。在所有的英雄中只有阿西俄斯
一人不愿意离开战车,他转向左面的一条通道,那是希腊人留给自己人的战
车和马匹出入的。阿西俄斯看到这里大门敞开,因为希腊人还在等待最后逃
回来的士兵。阿西俄斯便催马冲了进去。许多特洛伊的士兵跟在后面,大声
呐喊着冲了进来。但他们遇到了两个勇敢的看守,勒翁透斯和庇里托俄斯的
儿子波吕帕特斯。他们朝涌来的特各伊人扑了过去,同时从围墙上的塔楼里,
希腊人又掷下雨点般的石头。
正当阿西俄斯和他的士兵们在这里进行遭遇战,并有许多人被打死的
时候,其他的特洛伊人则步行通过沟壕,冲击希腊人的其他营门。亚各斯人
不得不改变战略,集中力量保护战船。那些站在他们一边的神衹也十分忧伤
地从奥林匹斯圣山上俯视着。可是,由赫克托耳和波吕达玛斯率领的一队却
还迟疑着,没有冲过壕沟,这一队最英勇而人数又最多。这是因为他们看到
了一种不吉利的预兆:一只雄鹰从左侧飞临上空,鹰爪下逮住一条赤练蛇。
它拼命挣扎,扭转头去咬鹰脖子。雄鹰疼痛难熬,扔下赤练蛇飞走了。赤练
蛇正好落在特洛伊人的中间。他们恐惧地看着蛇在地上挣扎,认为这是宙斯

显示的征兆。
“我们不能轻举妄动,”潘托斯的儿子波吕达玛斯惊恐地对赫克托耳说,
“否则,我们也会像这只雄鹰一样,不能把猎物带回去。”赫克托耳轻蔑地
说:“鸟儿往右面飞或者往左面飞跟我有什么相干?我只相信宙斯的决定!
我所关心的是拯救祖国!你为什么害怕战斗,浑身发抖?不过我警告你,如
果你临阵逃脱,那么就会死在我的枪下!”赫克托耳说着就大步向前,其他
人也跟了上去。宙斯从爱达山上朝希腊人的战船吹去一阵大风,刮得尘土飞
扬。希腊人的斗志也被刮到九霄云外去了。而特洛伊人相信靠着神衹的保护
和军队的力量,一定能摧毁丹内阿人的围墙,拆毁塔楼,拔掉木桩。
丹内阿人并不退让,他们手执盾牌排成人墙,坚定地站在防护墙旁,
用投枪和石块回击特洛伊人。赫克托耳要是得不到宙斯的帮助,是无法攻破
围墙大门的。这时宙斯指示他的儿子萨耳佩冬持着大盾,像一头饿狮冲了上
去。他对同伴格劳库斯说:“亲爱的朋友,我们只有在艰苦的战斗中显示自
己的胆量和智慧,才能在吕喀亚人中像神衹一样受到尊敬,并享受满溢的金
杯美酒,来吧!今天我们要争取荣誉,或者以我们的死为别人赢得荣誉!”
格劳库斯为他的话所激励,两个人率领着吕喀亚人一直冲了上去。梅
纳斯透斯站在围墙塔楼上,看到吕喀亚人凶猛地冲了过来大吃一惊。他四处
观看,看看有没有援兵。他看见两个埃阿斯在远处,忙派传令兵托俄忒斯请
他们快来救援,帮助他解脱围困。大埃阿斯带领透克洛斯和背着弓箭的潘狄
翁从内墙里急忙赶来。他们刚到,看到吕喀亚人正在攀登胸墙。埃阿斯从胸
墙上拆下一块锋利多角的石头,猛地击中攀援而上的萨耳佩冬的朋友厄庇克
莱斯的头颅,使他滚落下去。透克洛斯刺伤了格劳库斯的手臂。格劳库斯悄
悄地退了下来,他生怕让希腊人看见并嘲笑他受了伤。萨耳佩冬看着他的朋
友离开了战场,感到很痛心,他自己爬上墙垛,用长矛刺死了芯斯托耳的儿
子阿尔卡蒙,然后奋力摇晃墙垛,使它开裂,掀翻,为后续部队开辟了前进
的通道。埃阿斯和透克洛斯奋勇地抵御潮水般涌上来的特洛伊人。萨耳佩冬
回头看着吕喀亚人,大声呼喊:“吕喀亚人,你们忘记了应该进攻吗?我一
个人是不能突破敌人防线的!我们必须齐心合力,才能开辟到达战船的道
路!”
于是,吕喀亚人紧紧地聚在他们的国王周围,旋风一般地冲了上来。
丹内阿人也加强了兵力,顽强抵抗。双方士兵隔着一堵围墙激烈地拼搏厮杀。
战斗进行了很长时间,还没有分出胜负。宙斯终于又向赫克托耳伸出
援助之手,他让赫克托耳首先冲到围墙的城门。其他的战士也急忙跟上,或
者从两边爬过围墙。赫克托耳看到城门紧闭,门旁有块尖顶的岩石。赫克托
耳以超人的力量从地上拔起巨石,撞开门扇。结果门闩给砸断了,城门轰然
倒下。赫克托耳跳进门洞,他的兵士们也跟在后面,同时有几百个特洛伊人
登上围墙。特洛伊人呐喊着冲进了围墙,希腊人纷纷慌乱地朝战船奔逃。
第4个、阿喀琉斯的悲痛
安提罗科斯发现阿喀琉斯沉思般地坐在战船前。他正在思考一种天命,
他还不知道这种天命就要实现。当他看到希腊人从远处奔来时,他有一种不
祥的预感,自言自语地说:“为什么亚各斯人惊慌地朝战船逃来?我的母亲
曾经预言过,在我活着的时候,弥尔弥杜纳人中最勇敢的英雄必将死在特洛
伊人的手里,莫非这则预言应验了?”
这时,安提罗科斯带着噩耗,泪流满面地朝他走来,老远就朝他大声
叫道:“唉,我们的帕特洛克罗斯已经阵亡。赫克托耳剥去了他的铠甲,现
在双方正在争夺他那赤裸的尸体。”
阿喀琉斯听到这个可怕的消息,眼前突然发黑。他用双手捧起了泥土,
撒在自己头上、脸上和衣服上,然后又扑在地上,扯着自己的头发。阿喀琉
斯和帕特洛克罗斯作为战利品掠来的女奴们听到响声,也从里面跑出来。她
们看到主人躺在地上,便围了过来。当她们听说了所发生的事情时,都捶着
胸脯大声号哭。安提罗科斯抓住阿喀琉斯的双手,他担心阿喀琉斯会突然拔
出剑来寻短见。
阿喀琉斯悲痛地放声大哭,连在大海深处坐在年迈的外祖父涅柔斯身

边的母亲也听到他的哀泣声,并且情不自禁地啜泣起来。涅柔斯的其他的儿
女们听到她的哭声,也悄悄进入她的银色洞府,捶打着胸脯,和她一起悲泣。
“天哪,”忒提斯对身旁的姐妹们说,“我生了这么一个高贵、勇敢、英俊的
儿子,但他永远也不能回到父亲珀琉斯的宫殿来了!他遭到了无数的不幸,
而我对他却爱莫能助!现在我一定要去看看我的爱子,我要听听他遇到了什
么样的伤心事。
www.mrmy.org。他不是还好好地坐在战船旁观看作战吗?”
女神带着姐妹,分开波涛,来到曲折的海岸上,朝正在哭泣的阿喀琉
斯走去。“孩子,你为什么痛哭呢?”母亲大声问他,“你有什么痛苦呢?快
告诉我,一点也别隐瞒!你一切不是都中意吗?希腊人不是拥进了你的战船,
请求得到你的帮助吗?”阿喀琉斯叹息着说:“母亲,这一切对我还有什么
用呢?我的亲密战友帕特洛克罗斯被敌人杀死了。赫克托耳还剥下他身上的
铠甲。那是我的铠甲,是诸神在你结婚时送给珀琉斯的礼物。唉,要是珀琉
斯取了一个人间的女子就好了,那你就不会为自己的儿子无穷无尽地悲痛
了!我再也不能回到我的家乡去了。如果我不能用长矛将赫克托耳杀死,为
帕特洛克罗斯报仇,那么我的心就永远不能安宁,我的良心就不容许我活在
人间!”
忒提斯听了他的话,含着泪水回答说:“我的儿子,赶快丢开这种想法,
因为命运之神规定在赫克托耳死后你的末日也到了。”
阿喀琉斯愤怒地叫起来:“如果命运之神不让我保护我死去的朋友,那
么我宁愿马上去死。他远离故乡,没有得到我的援救,因此被杀害了。现在
我这短暂的生命对希腊人有什么用处呢?我没有能够使帕特洛克罗斯和无数
的朋友免遭不幸。现在我豁出去了,我要立即去和杀害我朋友的凶手拼命。
特洛伊人必须明白,我已经休息得够久了!亲爱的母亲,请别阻拦我去作战!”
“你说得有道理,我的孩子,”忒提斯回答说,“明天早晨日出时分,我
将给你送来赫淮斯托斯亲手锻造的新武器和新铠甲。你得记住,在我回来以
前,你千万不要去作战。”女神说完,招呼她的姐妹们一起沉入海底,而她
自己则飞到奥林匹斯圣山,寻找神衹的铁匠赫淮斯托斯。
此时,特洛伊人为抢夺帕特洛克罗斯的尸体一再进攻。赫克托耳凶猛
地向前追击,他有三次追上了抢尸体的埃阿斯,并抓住了尸体的脚,要把它
拖走,但三次都被两个埃阿斯打退了。他退到一旁,然后又站住,大声地叫
喊决不罢休。两位同名的英雄埃阿斯想把他从尸体旁赶走,但没有成功。如
果不是伊里斯奉赫拉之命,瞒着宙斯和诸神,悄悄地吩咐阿喀琉斯武装起来,
那么赫克托耳真的会把帕特洛克罗斯的尸体抢走了。“我该怎么作战呢?”
阿喀琉斯问神衹的使者,“敌人抢走了我的武器,而我的母亲到赫淮斯托斯
那儿取盔甲了。她吩咐我在她回来之前,我不能去作战!”
“我们知道你的非凡的武器被抢走了。”伊里斯回答说,“但只要你就这
样走近壕沟,在特洛伊人面前亮亮相。他们看到你,也许就会停止前进。希
腊人乘机可以休息片刻。”
伊里斯离开后,阿喀琉斯站了起来。雅典娜把她的神盾挂在他的肩上,
让他的脸上闪出神的光彩。阿喀琉斯走到壕沟旁,但他心里仍然记住他母亲
的警告,没有投入战斗,只是远远地看着,并大声呐喊。雅典娜也和着他的
声音一起吼叫,让特洛伊人听上去好像是吹响的军号一样。特洛伊人听到珀
琉斯的儿子的吼声,感到惶恐不安,立即掉转了战车和马头。御手们看到珀
琉斯儿子的头上闪射出火光,都暗自吃惊。他在沟旁叫三次,特洛伊人的阵
脚就大乱了三次。他们中有十二个勇敢的英雄在混乱中栽倒在车轮下被碾
死,或者死在自己人的乱枪下。
现在,帕特洛克罗斯的尸体终于到达安全的地方。希腊的英雄们把他
放在担架上,大家围着尸体,默默致哀。阿喀琉斯看到他的亲密的战友躺在
担架上,看到他被枪尖刺烂的尸体,禁不住伏在尸体上痛哭起来。
上一篇《爱情故事100个》故事精选
1、静候一次回眸爱情故事2、就是这个温度爱情故事3、单车上的爱情爱情故事4、完美追求爱情故事5、当柳下惠遇上红太郎爱情故事6、相思爱情故事7、爱情错觉爱情故事8、十八 ..
下一篇《希腊神话热门15篇》故事精选
1、彭忒西勒亚希腊神话2、天马与王子希腊神话3、赫拉克勒斯为翁法勒服役希腊神话4、奥德修斯和拉厄耳忒斯希腊神话5、围困底比斯希腊神话6、阿喀琉斯的悲痛希腊神话7、伊 ..